lunes, 8 de noviembre de 2021

chonon bensho / de "metsa bewabo" (la belleza de los cantos)













1. Kewe nete

*

Non kewe nete
Natoriki non biri nete
Kewe rao keneya
Biri biri shamani.

Mia bechesbobano
En mia ishonbano bewakin
Min bero shaman nasenen.

Tsaimayontana
Min shinamanbi
Oinyaketanshon
Min kene piko piko bainkin.

Min yora kewe aboi
Kewekan rakotana
Mia raro raro maboi.

Min meken rebonbi
Yasan ketana
Biri biri imaboi.

Min kaya kewe abano
Min shinamanbi
Kene piko piko shamanon.

~

2. Raro bewa

*

Tsinkitash
Shaweya nomabo
Bewa bewa shamani.

Jaton jakon xinaman
Raro raro shamani
(bis)

Shawebora kewetai
Nomabora chititai
Jaton yora rabii
Biri biri shamani.

Shawebo nomabo
Sa sa shamani
Jaskatira bewai
Rarebobo tsinkitash.

Tae rebonbi chititi
Masha bewayanan 
Biri biri shamani
Ikanai chititi.

Biri biri shamani
Jaton metsa netenko
Jaton jakon netenko.

~

3. Isa Biri

*

Nokon metsa Isa
Soishaman
Noman rakoti jisa.

Raro shinanya Isa
Jakon shinanya Isa
Jawen pei biri biri shamani
Barin tena.

Metsa bake
Bewa bewa shamani
Jawen yora shakoni
Biri biri shamani.

Netetibi nokon
Jointi raroai
Nokon metsa Isa Biri
Yora sanken mabokin
Bewa bewa shonii.

Metsa ainbo bake
Metsa shama joa
Koinkaina oina jisa.

Isa metsaira
Nokon Isa Biri
Metsa isashoko
Barin tena
Biri biri shamani.

~

4. Metsa Nomabo

*
Noariki metsa nomabo
Non shinan shamamea
Jakon joi mato yoibano.

Neno tsinkitash
Jakon shinanya nomabo
Josho yora
Biri biri shamani.

Non kenebo
Non shinanbo
Non rarebobetan
Noa shinkitana
Raro raro shamani.

Kewekambi rakotash
Pinobetan rabetana
Noa bewa bewa kanai
Noa raro raro kanai.

Natoriki non metsa nete
Non pene nete
Pinon yora keska
Metsa biri biri shamani.

Jaskatira bewai nomabo
Jaton pene netenko.

***
Chonon Bensho (Comunidad Nativa Santa Clara de Yarinacocha, 1992)
Traducción literaria al español por Pedro Favaron

/

La belleza de los cantos

1. El mundo de los diseños keñe

*

Nuestro mundo geométrico 
es un espacio brillante
en el resplandor profundo
de las plantas del kene.

[Para que conozcas este mundo]
yo echo en tus ojos
la savia de las plantas
cantando a lo más hondo de tu mirada.

[Las hojas del conocimiento]
penetran en tu pensamiento
para que puedas tener una visión
que te permita hacer tus propios diseños.

Estoy cubriendo tu cuerpo
con hermosos diseños bordados
que alegran tu corazón.

Cuando te sientes a diseñar
tus dedos brillarán
[por tu gran habilidad].

Tu alma he bordado
con la belleza del kené
para que puedas imaginar
los más hermosos diseños.

~

2. La alegre canción de los ancestros

*

Tomados de la mano
los hombres y las mujeres
cantan desde lo más profundo
[de sus corazones].

Con buenos pensamientos
rebosantes de alegría
[bailan y cantan].

Los hombres se embellecen
pintando sus cuerpos con diseños
y las mujeres cantan
bajo el hermoso resplandor
[que las envuelve].

Los hombres y las mujeres
alegres cantan
junto a todos sus parientes
[libres de toda turbación].

Con la punta de sus pies
bailan en círculos
cantando masha
y brillando mientras danzan.

Una profunda luz
ilumina su mundo hermoso,
su mundo sin maldad.

~

3. Poema del Ave Resplandeciente

*

Mi hermosa ave
Suave y fina
Como el manto de una paloma.

Ave de alegre pensamiento,
Con pensamiento sin maldad,
Tus alas brillan
Con el reflejo del sol.

Hermosa niña
Cantas un canto profundo
Con el movimiento de tu cuerpo
Que resplandece sin cesar.

Todos los días
Alegras mi corazón
Mi hermosa Isa Biri
De vibrante luz
Inspirando mi canto.

Flor deslumbrante
De infinita hermosura
Que se pierde en el horizonte.

Bella ave,
Mi esplendorosa avecilla,
Insuperablemente hermosa,
Brillando insondable
Bajo el reflejo del sol.

~

4. El canto de las mujeres hermosas

*

Somos hermosas palomas
Y compartimos estas palabras
Que brotan desde lo hondo del pensamiento.

En esta tierra nos reunimos
Con nuestros pensamientos hermosos
Y nuestros cuerpos puros
Que resplandecen ilimitados.

Nuestros diseños kene,
Nuestros pensamientos,
Se entrelazan con la tierra,
Se hermanan entre sí,
Con rebosante gozo.

Nos envolvemos con diseños bordados,
Aunadas con el colibrí,
Cantando y cantando,
Alegrando a todos los seres.

Este es nuestro hermoso mundo,
Nuestro mundo brillante,
Como el cuerpo de la mujer picaflor,
Hermoso y radiante.

Así cantamos como palomas
En nuestro mundo incomparable.

2 comentarios: