martes, 31 de marzo de 2020

mirta rosenberg / cuatro poemas













El origen de la acción

La pasión más fuerte

                      de mi vida

ha sido el miedo.

Creo en la palabra

                    (dilo)

y tiemblo.


~

Minúsculo diccionario personal

La poesía es tener la convicción

de que transformando el lenguaje

es posible transformar la realidad

La poesía es decir una cosa por otra

y que sea verdad.

La palabra jamás me hace morir.

La palabra ojalá me colma de angustia,

de ansiedad, y es mi agonía


~

Sumario

un territorio

una isla

un paisaje

hecho de lenguaje

viven sentimientos

pensamientos

metáfora

nueva, vieja,

belleza

sólo admite

vida

no queja

no queja

no queja


~

En camino

No es que no tenga pasado. Es

que no es lo que es

ni lo que se creía.

                       Hay

hechos concluidos

                    y hay lechos

donde he perdido la ilación

de ser yo misma.

                   O así

imagino. Miro atrás

difíciles sentidos.

                      De aquí

se reconstruye aquello

que en verdad no estaba

                        construido

sino

    en proyecto.

                   Aquí es el lugar

donde se empieza

                 y donde vivo.

***
Mirta Rosenberg (Rosario, 1951-Buenos Aires, 2019)

lunes, 30 de marzo de 2020

pablo de rokha / ecuación (canto de la fórmula estética)



1

Al poema, como al candado, es menester echarle llave; al poema, como a la flor, o a la mujer, o a la actitud, que es la entrada del hombre; al poema, como al sexo, o al cielo.

2

Que nunca el canto se parezca a nada; ni a un hombre, ni a un alma, ni a un canto.

3

No es posible hacer el himno vivo con colores muertos, con verdades muertas, con deberes muertos, con amargo llanto humano; acciones de hombres, no, transmutaciones; que el poema devenga ser, acción, voluntad, organismo, virtudes y vicios, que constituya, que determine, que establezca su atmósfera, su atmósfera y la gran costumbre del gesto, juicio del acto; dejad, al animal nuevo la ley nueva que él cree, que él es, que él invente; asesinemos la amargura y aun la alegría, y ojalá el poema se ría solo, sin recuerdos, ojalá sin instintos.

4

Qué canta el canto? Nada: El canto canta, el canto canta, no como el pájaro, sino como el canto del pájaro.

5

Seguramente, arden grandes mares rojos, y un sol de piedra, negro, por ejemplo, hincha la soledad astronómica con su enorme fruto duro, tal vez la tierra es un gran cristal triangular, otra vida y otro tiempo gravitan; crecen, demuestran su presencia, atornillados a la arquitectura que canta su orden inaudito.

6

Cojo un tomate, adquiero la vieja moneda del otoño, tomo un cinema, voy organizando aquel beso y aquel verso que anidó en aquellas pestañas inmensas.

7

Si un volumen, únicamente, un volumen agranda o empequeñece la astronomía del poema, incendiad el poema, no el volumen, degollad el poema porque no aguantó el desorden necesario a la colosal aritmética de lo pitagórico, lo geométrico, lo matemático, lo filosófico, –en el teorema expresivo– inexpresable–; sobra la forma? una forma? una ley? una voz? una luz? un régimen o un vértice? un ritmo índice adentro de la libertad numérica del arte? incendiad el poema, degollad el poema, el porvenir de su canto, su destino innumerable y único, exige que giren todos los elementos líricos alrededor de su eje astronómico, amarrándose a esa justicia, a esa presencia, a esa cordura que deviene lo absoluto, límite del límite, arte, lo exacto, lo exactísimo, arte, lo dinámico-trágico e inmóvil.

8

Edificio de intuiciones? edificio de imágenes, sí, edificio de imágenes, que son productos químicamente puros del no-consciente.

9

Arte de cristales electromagnético, ultravioletas, extrarradiales; supravitales, equilibrio de volúmenes ingrávidos e impávidos, libre juego de formas libres, y como formas, exclusivamente como formas, pero sometidas a la gran esclavitud del canto, a la gravitación lírica, que es la gravitación cósmica.

10

Escoged un material cualquiera, sí, un material cualquiera; no obstante, un material cualquiera determina la biología del poeta, la diagnostica; escoged un material cualquiera, como quien escoge estrellas entre gusanos…

11

Porque hay un material auténtico, como la aceituna del soltero, la empanada del casado, o lo mismo que el vino del día lluvioso, que es la guitarra del calendario, y un material de estafa, de escarnio, que se parece a las locomotoras en el templo, al militar que seduce garzas claras con al espada, gimiendo hacia adentro aquellas violetas enfermas de tiempo y pianos sin aureola, a la higuera que produce lirios.

12

Pero se trabaja exactamente con barro y con sueño…

13

Sólo que la alegría de la golondrina depende de la primera gota de agua…

14

Cuando Dios estaba aún azul adentro del hombre…

15

Es menester hacer océanos, no fotografiando océanos, no, es menester hacer océanos con el rumor del calzón femenino, con esos recuerdos de tamaño azul-azul, con el enorme elemento de agua que canta en la garganta de los niños chiquitos y en la línea agrícola, y aun con la gran ola oscura de aquel dios jodido de adentro; es menester hacer, poder hacer una niña de pueblo con una violeta y una aceituna y una tonada; es menester hacer la ciudad imperial de hoy con la trepidación de la gramática, aquella cosa inmensa y mecánica, dinámica, difícil, que es, por Dios! el lenguaje colocándose.

16

Que el poema haga reír y haga llorar como una mujer rubia, o un hermoso caballo.

17

Y además, que se ría solo y llore solo, y llore solo como la más morena de las colegialas, sacándose la camisa.

18

El canto, como el sueño, ha de estar cruzado de larvas.

19

El canto, como el mundo.

20

El canto, como el genio, ha de crear atmósfera, temperatura, medida del universo, ambiente, luz, que irradie de soles personales.

21

Medio a medio de la poesía, Tú, lo mismo que el sexo, medio a medio.

22

Ahora, la ronca noche, galopando entre laureles de fuego, determina aquel gran diapasón del siglo…

23

Y un yo dormido lo calcula…….

***
Pablo de Rokha (Licantén, 1895-Santiago de Chile, 1968)

domingo, 29 de marzo de 2020

amiri baraka / la historia como proceso



La evaluación de los misterios por parte de los hijos de toda
experiencia. Todo sufrimiento, si invocamos a la luz en una cosa,
todo el mundo debería distinguirlo. O descubrirlo. Donde sea, en los oscuros pliegues
del próximo segundo, hay un poco de belleza decreciente que algún día
         podríamos
entender y gritar, en un ataque salvaje de devota
         Divinidad.

La realidad, es lo que es. Esta realidad sufriente
publicitada en las historias más encantadoras de todo el mundo.

La cosa, Así como la Velocidad, es Dios, como una posibilidad
mezclada. La fuerza. Como un futuro simple, o cuáles

gitanos enloquecidos dispersados a través de
Europa

(El alma.)

                              2

¿Qué me puedo hacer a mí mismo? Huesos
y una piel polvorienta. Los ojos pesados ​​se retorcieron
entre los muslos adecuados de toda la
humanidad (h minúscula), rasgueando mi cabeza
para ganarse la vida. La utopía en bancarrota no me cuenta
utopías. No voy a escuchar (Excepto que el viento helado
hace que los héroes cierren los ojos, y las lágrimas que brotan
son reales.

***
Amiri Baraka (Newark, 1934-2014)
Versión de Nicolás López-Pérez

/

HISTORY AS PROCESS

*

The evaluation of the mysteries by the sons of all 
experience. All suffering, if we call the light a thing
all men should know. Or find. Where ever, in the dark folds
of the next second, there is some diminishing beauty we might
       one day
understand, and scream to, in some wild fit of acknowledged
       Godliness.

Reality, is what it is. This suffering truth
advertised in all men's loveliest histories.

The thing, There As Speed, is God, as mingling
possibility. The force. As simple future, what

the freaky gipsies rolled through Europe
on

(The soul.)

                              2
What can I do to myself? Bones
and dusty skin. Heavy eyes twisted
between the adequate thighs of all
humanity (a little h), strumming my head
for a living. Bankrupt utopia sez tell me
no utopias. I will not listen. (Except the raw wind
makes the heroes eyes close, and the tears that come out
are real.

sábado, 28 de marzo de 2020

tamara kamenszain / tres poemas









Lo que empieza donde termina
Para armar un libro hay que hacer
como las modistas que cosen
siempre del lado de adentro
y cuando dan vuelta la tela esas costuras
que ellas trabajaron confiadas
desaparecen para dejar ver
un aceptable
lado de afuera.

~

Cuando te casaste
atado de frente al juez en su registro
mis nervios rozaban en ramo tu antebrazo
sintonía para dos costados rumorosos
buscando por señas de nacimiento
juntar siluetas digitales en familia
reconocer a nuestros hijos
                                        por el parecido.
Cuando te casaste conmigo
                                        estábamos parados
mi edad de merecer en la cintura
y en el acento del sí colgadas las cabezas
para que los testigos, mudos de la diferencia
callaran al tiempo de copiarnos
línea por línea el rostro enloquecido
del matrimonio perfiles en un acta doble faz.

~

Fuera de padres, desmarida
vino en un cuarto ambulatorio
de canto a esta moneda ajena
gasto el calefón en su rugido
quedada matriz de la heladera
acaso me enfríe de mi casa y voy
a tironear, si escribo, de los hilos
que en la maraña enlazan a mis hijos.

***
Tamara Kamenszain (Buenos Aires, 1947)

viernes, 27 de marzo de 2020

marina tsvetáyeva / carta de año nuevo (selección)











¡FELIZ Año Nuevo -mundo y luz;- borde y hogar-,
puerto!
Primera carta para ti a tu nuevo reino
- Por error llamado: exuberante- (rico- dorado, pródigo),
rumoroso, estruendoso, que clama
como la vacía torre de Eolo.
Primera carta para ti desde la patria de ayer,
donde sin ti me consumo,
ahora, ya desde una de las
estrellas...Ley de la retirada, interrupción:
según la cual amada llega a ser cualquiera,
existente increíble- inexistida.
¿Cuento cómo supe la tuya?
Ni terremoto ni avalancha.
Un hombre entró -cualquera (amado-
tú). -Un aciago acontecimiento.

(...)

Ahora, dime, ¿cómo fue el viaje allá arriba?
¿Cómo se desgarraba pero no se arrancaba
el corazón? ¿Cómo sobre los pura-sangre de Orlow
que como águilas, dijiste, vuelan,
se cortaba la respiración?-
¿O fue más dulce? No hay ni altitudes, ni pendientes
para quien ha volado en los auténticos trotones
rusos. De sangre son los vínculo con el otro mundo:
Si a Rusia has ido, el otro mundo en éste
has visto. ¡El umbral más seguro!

(...)

Sin olvidar, amigo mío:
si hoy las letras
rusas se imponen en lugar de las germanas-
no es porque ahora
dé igual, que el muerto (mendigo) todo se trague-
¡sin parpadear! porque el otro mundo,
el nuestro, - a los trece años en el cementerio de Novedevichy
lo comprendí: no por carecer de lengua, sino porque las tiene todas.
Así que me digo con tristeza:
¿Ya no me preguntarás cómo se dice en ruso
Nest? La única rima que todos los nidos
cubre, rima: estrellas.

(...)

A través de la mesa observo tu cruz.
Cuántos parajes -en las afueras, y ¡cuánto espacio
en las afueras! ¿Y a quién sino a nosotros
saluda el arbusto? Parajes- nuestros
¡y de nadie más! ¡Todas las hojas! ¡Agujas todas!
Parajes tuyos conmigo (tuyos contigo).
(Que una reunión pueda ser un lugar para nosotros dos-
¿decirlo?) decir que- ¡lugares! ¡también los meses!
¡Las semanas! ¡Los suburbios bajo la lluvia
sin gente! ¡Las mañanas! ¡Y todo ese reino
aún no tocado por ruiseñores!

(...)

Cuántas veces en el banco de la escuela:
¿Cómo son allí las montañas? ¿Y los ríos?
¿Son hermosos los paisajes sin turistas?
¿No me equivoqué, Rainer?,- el paraíso ¿es montañoso,
borrascoso? No es aquel al que las viudas aspiran-
no hay sólo uno: ¿Hay otro paraíso por encima?
¿Son altas sus terrazas? Juzgando por los Tatras-
el paraíso no sería más que un anfiteatro.
(Y el telón bajando sobre alguien...)
¿No me equivoqué, Rainer, Dios es un baobab
creciendo? No un Luis-Sol-de Oro,
¿ni sólo un Dios porque encima hay otro Dios?
¿Cómo se escribe en el nuevo reino?
Si existes tú- existe el verso: ¡tú mismo
eres verso! ¿Cómo se escribe en la nueva vida
sin mesa para el codo, sin frente para la mano
(palma)?

- ¿Una esquela con letras conocidas?
Rainer, ¿disfrutas con las nuevas rimas?
Rima- ¿qué es -sino- un puñado de nuevas
rimas- la Muerte?

No hay salida: el lenguaje se agotó.
Tantas consonancias y significados
¡nuevas! ¡Nuevos!

- ¡Adiós! ¡Hasta conocernos!
No sé si nos veremos, pero nos entenderemos.
Feliz tierra desconocida para mí-
¡Feliz el mar entero, Rainer, toda yo!

No nos cruzaremos -antes avisa.
¡Feliz boceto nuevo, sonoro, Rainer!
La escalera del cielo: por ella con presentes...
¡Feliz nueva consagración, Rainer!

- Para que nada se desborde sobre ella, la sostengo en la
palma de la mano.-
Por encima del Ródano y del Rarogne,
por encima de la nítida y absoluta separación-
a Rainer- Maria- Rilke- en mano.

***
Marina Tsvetáyeva (Moscú, 1892-Yelábuga, 1941)
Versión de Elizabeth Burgos, Lola Díaz y Severo Sarduy

jueves, 26 de marzo de 2020

antonio silva fuentes / selección













MINUETO PARA una india
descuartiza de un cuerpo al látigo de Santo Colón

Estuve sentada en mi lengua por siglos
ora despierto para la antinatural América
voy con sonido de Cuzco, Mazatlán, Fuego de la tierra
Ataviada de neones; artificio de jardín para la analfabeta

¡Ah, que mi vulva es rubia rabia, goteo de caverna!
¡Ah, que mi canto confunde, bramante lengua dorada!
¡Ah, que tengo senos más soberbios que diosa vikinga
                Esputo natre en sayal de cocaína!
¡Ah, que calambre de TEOTIHUACÁN sobre la necia
                Nueva York!
¡Ah, que canto en la mordaza!

Toda de sal y greda
resucito la marca de Isabel, la fea, la tonta, la reina

Mis trompas braman por el ojal de la selva

~

Apenas lié letras para la compleja vocalización del amor
Soy un cuerpo intervenido por el desprecio
aún así tengo neumas que marchitan el destino de la voz,
espejo para reír de labios argentos
una vocal atravesada en mi lengua
un idioma domesticado para la castración

Tengo una vocal escondida para silbar el día de tu muerte
                                           falsamente ruego

                                           me voy con mis guachos
                                           y no te llevo en el corazón
                                           hundo la cabeza en el tren de las
                                                                               Desequilibradas

Yo la analfabeta la precolombina del amor

~

MATRIA

                                          la ópera fue ensayada día y noche, una pieza
                                          sentimental para los comensales
                                          una pequeña ventanita de cholguán y visillo
                                          color muerto permite al lector fisgonear —y por
                                          qué no reír de la india travestida de selva lírica.

Yo no elegí el operático decorado de la cordillera
pero
pinté de sal y rosa los Andes
para contemplar en él, el blancor de una patria,
Me vestí con los atavíos de mi madre.
Me saqué los ojos para nombrar
Edipa santificada de coronas
En la ceguera vi a la india que cuelga de mis vértebras,
loca que ejercita en mapuñol
el celular corro de las soledades.

¿Cómo comprender el pajaral canto de tu boca en el níveo
                                                 [anonimato de las palabras?

¿A quién preguntarle por el sur o el norte?

He inventado una patria para los despatriados,
mi pequeña ítaca, mi futura lengua
Para el ignoto fulgor que vibra en ventanas tapiadas,
Para el hechizo que una mujer despliega en la finitud de las
                                                                                  [tiendas
Para la carcajada cesante en la fugacidad de un atardecer
                                                                         [alcohólico
en un tempo áfono y áfasico

Para el cuenco donde las cosas caen y,
donde cada sentido riza la concavidad de un cuerpo
Para la pequeña distancia de tus huesos
que imita un futuro día blanco Blanco
de mi memoria
Para el espejal gesto de tu mano
en la trenza de la selva
Para la disposición de lo bello;
el oxígeno de tu boca sobre
el pelaje de mis dedos
Para tu cabeza india

Ramera Amancebada de sol Azteca
Ona Maya Zapoteca araucanita
Quechua Aimará Nahuatl
De sangre mi vestido jamás americana

                              Huk Indiapa Minueto
                              Trompanne Gapachacun Tzay Ichisaj
                              Selvapita Uchkunkaj

~

He aquí mi signo
         He aquí mi diamante invertido

Nota: Luego de etílico trance caes desmayada sobre un
ramillete de soldados. La Iris no puede explicar que su
corazón ha muerto.

         & Cuando un hombre penetra a una mujer —dicen los
                                                       [bellacos— forma una cruz.
         & cuando un hombre penetra a otro hombre —dice tu
                                  [padre— diseña la inversión de una cruz
         & cuando una mujer frota su espejuelo con otro
                            [espejuelo —dicen las Erinnias— se hechiza
a sí misma y piensa en la geometría de una cruz

                                             penetrar y ser penetrado —digo—
                                             es la ley del universo...

~

                  digamos que eran estúpidas y feas; albinas y
                  ojerosas —unas Venus del siglo V— Todas ellas
                  las niñas de la moda. En Juana Iris
                  despertaba una protagónica y pasarela
                  fantasía, mas en la temporera el óseo crujido
                  de sus pómulos daba al programa de
                  variedades una lúdica combinación de reality
                  show y documental sudaca.

~
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&                                         (Vestuario)                                               &
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&

                             esta higuera que da ciruelas

Confeccionas un vestuario
Una manta para la niña
Que atraviesa el prostibular
Corazón en busca de un padre.
Hilvanas un idioma, cantatriz de los ríos y la sangre
Cantatriz de todas las palabras que temen los hombres.

Ve a pintar la sombra de tu lengua en la orfandad del mediodía
Ve a oír el himno que gorjea en los aretes del verano
Y toma cada risa herbal como signo de un futuro viaje.

Escribe el nombre que te dio la patria;
Aquella vocal bastarda —piel lodo ayes—
Y bella
decapita
el nombre de tu Padre.

~

                  lo escuchó de una mujer que no distinguía clientela y
                  que como una libélula negra se daba al robo la intriga y
                  claro, al fellatio. Una putífula Átropos que de hilos, oro
                  y seda, cortar no estilaba, más bien su sastrería [que
                  dibujaba en gran parte de su mentón un caligrama
                  oscuro, iluminado por selenita perla en el pabellón de
                  su música; un trobar clus] era un quirúrgico argot
                  (venablos fresnos cuernos y dardos) que operaba en
                  fotomontaje la ridícula línea del amor. Alguna vez
                  Yolanda Sultana le mintió.

~

(NORTE SUR)

Yo no sé a qué le temen la sangre y la noche
sopranos de tu Ópera
Si tuyo es el espejo y la carcajada
que urden los muchachitos y,
que asomados como jaguares nonatos
ofrecen su estrella por música y manzanas
Yo no sé qué murmuran la hierba y las ratas que
lucientes de envidia roen la piel de una sonámbula
Yo no sé si es amarillo oro o amarillo hojal
el muchacho que en la uña de un charco canta

Debe ser la sangre y la noche
Meretrices asustadas
que violan un taxi y olvidan tu nombre

—yo dibujo el mapa de Chile en la soledad de una garita—

Yo no sé a qué le temen los hombres
si tu lengua desaparece en la esgrima lunar
de una carretera

Sí, deben ser las ratas y su presagio fétido y miserere
las que toman de mi boca el breve beso de una noche.

~

BONDAGE

Y era su sexotérico y perverso perfil
            —mantis de oro y arsénico
en que vuesa merced
depositó en mis ojos
el incendiado camino que conduce a tu corazón

                       “oh, mi señor, ten piedad de mi, repetías”

No haré la paz con tu cuerpo

Si supieras que mi corazón
           no alcanza para esta vida
Si supieseis quién es el que os dice y bendice
Me rogaríais que os diese de beber…

Y son los grilletes de la culpa
los que te hacen más bello y sin razón
un deseo celeste, a velocidades fantásticas en la soledad del universo

Colgué esperma de cirios en tu cabello
y de forma telépata te liberé, vasallo, del dolor
ese que ustedes los seres humanos confunden a veces
                              con el mal de amor, uff.

                                   “oh, mi señor, poséeme,
                                   penetra y toma mi espíritu,
                                   y haz de mi hogar tu templo, repetías”

No haré la paz con el cuerpo
susurré en rizomáticos afectos,
Oh, mi pequeño objeto “a”
mi pequeña india en horario prime

Estas son las palabras, con las cuales,
en débil callcenter,
Xuana enloqueció,
Y en justillo y airón erguido
a su señor contempló…

                                   “oh, mi señor, dadme el mar

                                   para tapiar en él, al que no te amó”

***
Antonio Silva Fuentes (San Bernardo, 1970-2012)
Selección de Héctor Hernández Montecinos
en Réplica. Poesía chilena contemporánea (1970-1985). Ciudad de Guatemala: Editorial Catafixia, 2012.

miércoles, 25 de marzo de 2020

june jordan / poema sobre mis derechos













Incluso esta noche necesito caminar y despejar
mi cabeza en relación con este poema sobre por qué no puedo
salir sin cambiarme de ropa de zapatos
ni la posición de mi cuerpo o la identidad de mi género mi edad
mi estatus de mujer sola al atardecer/
sola en las calles/sola no siendo el caso/
el caso es que no puedo hacer lo que quiero
con mi propio cuerpo porque soy del sexo
equivocado de la edad equivocada de la piel equivocada y
supón que no es aquí en la ciudad sino allá en la playa/
o en la profundidad del bosque y yo quisiera ir
sola mi alma ahí a divagar sobre Dios/o
los niños o a pensar sobre el mundo/todo eso
revelado por las estrellas y el silencio:
no podría ir y no podría pensar y no podría
quedarme ahí
sola
como lo necesito
sola porque no puedo hacer lo que quiero con mi propio
cuerpo y
quién mierda hizo las cosas así
de este modo
y en Francia dicen que si un tipo penetra
pero no eyacula entonces no me violó
y si después de acuchillarlo y si después de los gritos si
después de rogarle al bastardo y si incluso después de darle
con un martillo sobre la cabeza si incluso después de eso
él y sus amigotes me fornican después de eso
entonces yo lo permití y no hubo
ninguna violación porque finalmente entiendes finalmente
me fornicaron porque yo estaba equivocada yo estaba
equivocada nuevamente por ser yo siendo yo donde estaba/equivocada
de ser quién soy
lo que es exactamente como Sudáfrica
penetrando en Namibia penetrando en
Angola y acaso eso significa quiero decir cómo sabes si
Pretoria eyacula cómo es que se reconocerá la evidencia la
prueba de la eyaculación de la bota del monstruo sobre Tierranegra
y si
después de Namibia y si después de Angola y si después de Zimbabwe
y si después que todos mis parientes y mujeres resistan incluso a
la autoinmolación de las villas y si después de eso
igual perdemos qué van a decir los muchachotes acaso
reclamarán mi aprobación:
Me Logras Seguir: Somos el pueblo equivocado de
la piel equivocada en el continente equivocado y sobre qué
diablos están todos siendo tan razonables
y de acuerdo con el Times esta semana
allá por 1966 la CIA decidió que tenían este problema
y el problema era un hombre llamado Nkrumah así es que
lo mataron y antes de eso fue Patrice Lumumba
y antes de eso fue mi padre en los terrenos
de mi escuela de Ivy League y mi padre con miedo
de caminar en dirección a la cafetería porque dijo que
era una equivocación de piel equivocada y edad equivocada y
género equivocado y estaba pagando mi escolaridad y
antes de eso
era mi padre diciendo que yo estaba equivocada diciendo que
debería haber sido niño porque él quería uno/un
niño y que debería haber tenido la piel más clara y
que debería haber tenido el pelo más liso y que
no debería ser tan amante de los chicos que en cambio yo debería
haber sido uno/un chico y antes de eso
era mi madre implorando por una cirugía plástica para mí
mi nariz y para mis dientes frenillos y diciéndome
que suelte los libros en otras palabras
que se esfumen
estoy muy interiorizada con los problemas de la CIA
y los problemas de Sudáfrica y los problemas
de la Corporación Exxon y en general con los problemas
de la América blanca y los problemas de los profesores
y los predicadores y los del FBI y los trabajadores
sociales y mi madre y padre personalmente/estoy muy
interiorizada con los problemas porque los problemas
resultan ser
yo
yo soy la historia de la violación
yo soy la historia del rechazo a quien soy
yo soy la historia de la terrorífica encarcelación de
mí misma
yo soy la historia de los asaltos y la agresión y de ilimitados
ejércitos en contra de todo lo que quiera hacer con mi cabeza
y mi cuerpo y mi alma y
sin importar si se trata de caminar en la noche
o si se trata del amor que siento o
si se trata de la santidad de mi vagina o
de la santidad de mis fronteras nacionales
o la santidad de mis líderes o la santidad
de todos y cada uno de mis deseos
que sé yo de mi personal e idiosincrásico
e indiscutiblemente solo y singular corazón
que he sido violada
porque estoy equivocada, soy del sexo equivocado la edad
equivocada la piel equivocada la nariz equivocada el pelo equivocado la
necesidad equivocada el sueño equivocado la geografía equivocada
el sastre equivocado yo
he sido el significado de la violación
he sido el problema que todos buscan
eliminar a través de la penetración
forzada con o sin la evidencia de mugre y/
pero no confundamos este poema
no es que consienta yo no me entrego así como así
a mi madre a mi padre a mis maestros al
FBI a Sudáfrica a Bedford-Stuy
a Park Avenue a American Airlines a los ociosos
de pene erecto en las esquinas a los rastreros
en autos
no estoy equivocada: Equivocada no es mi nombre
Mi nombre es mío mío mío
y no puedo decirte quién cresta hizo las cosas así
pero sí puedo decirte que de ahora en adelante mi resistencia
mi autodeterminación simple y cotidiana y nocturna
puede muy bien costarte la vida.

***
June Jordan (Nueva York, 1936-California, 2002)
Versión de Verónica Zondek

/

Poem about my rights

Even tonight and I need to take a walk and clear
my head about this poem about why I can’t
go out without changing my clothes my shoes
my body posture my gender identity my age
my status as a woman alone in the evening/
alone on the streets/alone not being the point/
the point being that I can’t do what I want
to do with my own body because I am the wrong
sex the wrong age the wrong skin and
suppose it was not her in the city but down on the beach/
or far into the woods and I wanted to go
there by myself thinking about God/or thinking
about children or thinking about the world/all of it
disclosed by the stars and the silence;
I could not go and I could not think and I could not
stay there
alone
as I need to be
alone because I can’t do what I want to do with my own
body and
who in the hell set things up
like this
and in France they say if a guy penetrates
but does not ejaculate then he did not rape me
and if after stabbing him and if after screams if
after begging the bastard and if even after smashing
a hammer to his head if even after that
he and his buddies fuck me after that
then I consented and there was
no rape because finally you understand finally
they fucked me over because I was wrong I was
wrong again to be me being me where I was/wrong
to be who I am
which is exactly like South Africa
penetrating into Namibia penetrating into
Angola and does that mean I mean how do you know if
Pretoria ejaculates what will the evidence look like the
proof of the monster jackboot ejaculation on Blackland
and if
after Namibia and if after Angola and if after Zimbabwe
and if after all my kinsmen and women resist even to
self-immolation of the villages and if after that
we lose nevertheless what will the big boys say will they
claim my consent:
Do You Follow Me: We are the wrong people of
the wrong skin on the wrong continent and what
in the hell is everybody being so reasonable about
and according to the Times this week
back in 1966 the C.I.A. decided that they had this problem
and the problem was a man named Nkrumah so they
killed him and before that it was Patrice Lumumba
and before that it was my father on the campus
of my Ivy League school and my father afraid
to walk into the cafeteria because he said he
was wrong the wrong age the wrong skin and wrong
gender identity and he was paying my tuition and
before that
it was my father saying I was wrong say that
I should have been a boy because he wanted one/a
boy and that I should have been lighter skinned and
that I should have had straighter hair and that
I should not be so boy crazy but instead I should
just be one/a boy and before that
it was my mother pleading plastic surgery for
my nose and braces for my teeth and telling me
to let the books loose to let them loose in other
words
I am very familiar with the problems of the C.I.A.
and the problems of South Africa and the problems
of Exxon Corporation and the problems of white
America in general and the problems of the teachers
and the preachers and the F.B.I. and the social
workers and my particular Mom and Dad/I am very
familiar with the problems because the problems
turn out to be
me
I am the history of rape
I am the history of the rejection of who I am
I am the history of the terrorized incarceration of
my self
I am the history of battery assault and limitless
armies against whatever I want to do with my mind
and my body and my soul and
whether it’s about walking out at night
or whether it’s about the love I feel or
whether it’s about the sanctity of my vagina or
the sanctity of my national boundaries
or the sanctity of my leaders or the sanctity
of each and every desire
that I know from my personal and idiosyncratic
and indisputably single and singular heart
I have been raped
because I have been wrong the wrong sex the wrong age
the wrong skin the wrong nose the wrong hair the
wrong need the wrong dream the wrong geographic
the wrong sartorial I
I have been the meaning of rape
I have been the problem everyone seeks to
eliminate by forced
penetration with or without the evidence of slime and/
but let this be unmistakable this poem
is not consent I do not consent
to my mother to my father to the teachers to
the F.B.I to South Africa to Bedford-Stuy
to Park Avenue to American Airlines to the hardon
idlers on the corners to the sneaky creeps in
cars
I am not wrong: Wrong is not my name
My name is my own my own my own
and I can’t tell you who in the hell set things up like this
but I can tell you that from now on my resistance
my simple and daily and nightly self-determination
may very well cost you your life.

martes, 24 de marzo de 2020

lawrence ferlinghetti / de "imágenes del mundo pasado"













21

El cielo
fue solo la mitad de esa noche
en la lectura de poesía
escuchando las frases incendiarias
cuando oigo al poeta tener
una erección rítmica
aparta la vista con una
mirada perdida
“Cada animal” dijo al final
“Después del coito es triste”
Aunque los amantes de allá atrás
miraron olvidadizos
y alegres


23

Dada habría disfrutado un día como este
con sus irrealidades variadas muy
realistas
cada una a punto de volverse
muy real por su carácter local
lo que nunca es suficientemente remoto
como para ser Bohemia

Dada habría amado un día como este
con su gran sol ampolleta
que brilla con tanta peculiaridad
para gente diferente
aunque todavía brilla sin desteñir
sobre el mundo
y sobre todo
tal como
un pájaro en un banquillo que empieza a cantar

un avión en una nube de oro
una mano reseca
moviéndose en la ventana
o un teléfono que empieza a sonar
o una boca a punto de dejar de
fumar
o un nuevo periódico
con sus noticiosas novedades
de un bailarín canceroso

Sí   Dada habría muerto por un día como este
con su dulce carnaval de calle
y su funeral tan real
solo pasando por ahí
con su muerto danzante de verdad
tan hermoso y mudo
en su sudario
y su último amor perdido
en la multitud concurrida
es la nena querida del bailarín
a punto de decir Dada
y su sacerdote de turno
a punto de rezar
Dada
y ofrecer sus tan trascendentales
disculpas
Sí   Dada habría amado un día como este
con sus analogías no tan
accidentales

25

El mundo es un hermoso lugar
para nacer
si es que no te importa que la felicidad
no siempre sea
muy divertida
si es que no te importa un toque de infierno
                                                    cada tanto
justo cuando todo está bien
porque incluso en el cielo
no cantan
todo el rato

El mundo es un hermoso lugar
para nacer
si no te importa que algunas personas mueran
todo el tiempo
o que quizás solo se mueran de hambre
parte del tiempo
que no es ni la mitad de malo
si no te toca a ti

Oh el mundo es un hermoso lugar
para nacer
si no te importa mucho
que un par de cabezas muertas
en los cargos altos
o que una bomba o dos
de vez en cuando
sobre tu rostro soberbio
o sobre las irregularidades
de las que nuestra Sociedad
es víctima
con sus hombres distinguidos
y sus hombres extinguidos
y sus curas
y sus guardias
y sus diversas segregaciones
y las investigaciones del Congreso
y otras constipaciones
de las que nuestra ilusa carne
es heredera


Sí    el mundo es el mejor lugar de todos
por un montón de cosas como
hacer el loco
y hacer el amor
y hacer la tristeza
y cantar bajito canciones y tener inspiraciones
y andar por ahí
mirándolo todo
y oliendo flores
y manoseando estatuas
e incluso pensando
y besando gente y
haciendo guaguas y usando pantalones
y agitando gorros y
bailando
y nadando en ríos
haciendo picnics
a mitad del verano
y en general
pasándolo bien

pero entonces justo a la mitad de esto
viene la sonrisa
funesta

28

Y cada poema una imagen
en una exposición
sobre una pared en blanco
hecha de caos concreto
Colores
sorprendidos en el caos
Sonidos compuestos
de caos

Significado
hecho de caos
“recogido del aire”

Y cada poema “una incursión en lo inarticulado”

Y todo a punto de caer
poeta y poema   pared y todo
de vuelta a eso

34

Los surfistas también son poetas
si lo ves de esa forma
al menos en la parte oeste del Poniente
Ellos también están atentos
por la ola perfecta
con el ritmo perfecto y sublime
Ellos también están atentos por la luz sin fin
en el fin del tubo del tiempo
Ellos también podrían volar
a través del ojo de una aguja
Ellos también son realistas
y distinguen una ola asesina cuando la ven
Ellos no son ciberpunks
surfeando a través del ciberespacio
Ellos son marineros que saben
que el mar como la vida tiene sus furias
y puede ser un monstruo despiadado
cuando quiere
deslizar el poema de tu verano sin fin
en los roqueríos sin escarcha de una fortuna escandalosa

***
Lawrence Ferlinghetti (Nueva York, 1919)
Versiones de Nicolás López-Pérez

/

21

Heaven
was only half as far that night
at the poetry recital
listening to the burnt phrases
when I hear the poet have
a rhyming erection
they look away with a 
lost look
“Every animal” be said at last
“After intercourse is sad”
But the back-row lovers
looked oblivious
and glad

23

Dada would have liked a day like this
with its various very realistic
unrealities
each about to become
too real for its locality
which es never quite remote enough
to be Bohemia

Dada would have loved a day like this
with its light-bulb sun
which shines so diferently
for different people
but which still shines the same
on everyone
and on everything
such as

a bird on a bench about to sing

a plane in a gilded cloud

a dishpan hand
waving at a window

or a phone about to ring

or a mouth about to give up
smoking
or a new newspaper
with its new news story
of a cancerous dancer

Yes Dada would have died for a day like this
with its sweet street carnaval
and its too real funeral
just passing thru it
with its real dead dancer
so beautiful and dumb
in her shroud
and her last lover lost
in the unlonely crowd
and its dancer’s darling baby
about to say Dada
and its passing priest
about to pray
Dada
and offer his so trascendental
apologies

Yes Dada would have loved a day like this
with its not so accidental
analogies

25

The world is a beautiful place
                                                    to be born into
if you don't mind happiness
                                            not always being
                                                                       so very much fun
       if you don't mind a touch of hell
                                                       now and then
                 just when everything is fine
                                                             because even in heaven
                                  they don't sing
                                                        all the time

             The world is a beautiful place
                                                          to be born into
      if you don't mind some people dying
                                                                 all the time
                         or maybe only starving
                                                             some of the time
                   which isn't half so bad                                  
                                                      if it isn't you

     Oh the world is a beautiful place
                                                         to be born into
               if you don't much mind
                                                    a few dead minds
                            in the higher places
                                                           or a bomb or two
                                  now and then
                                                       in your upturned faces
                or such other improprieties
                                                          as our Name Brand society
                                          is prey to
                                                        with its men of distinction
                      and its men of extinction
                                                            and its priests
                                  and other patrolmen
                                                                  and its various segregations
                  and congressional investigations
                                                                      and other constipations
                                that our fool flesh
                                                               is heir to


   Yes the world is the best place of all
                                                             for a lot of such things as
         making the fun scene
                                              and making the love scene
and making the sad scene
                                     and singing low songs and having inspirations
     and walking around
                                    looking at everything
                                                                     and smelling flowers
     and goosing statues
                                    and even thinking
                                                                and kissing people and
          making babies and wearing pants
                                                             and waving hats and
                                         dancing
                                                    and going swimming in rivers
                               on picnics
                                       in the middle of the summer
            and just generally
                                         'living it up'

    Yes
      but then right in the middle of it
                                                       comes the smiling

                                           mortician

28

And each poem a picture
at an exhibition
upon a blank wall
made of concrete chaos
Colors
Caught in chaos
Sounds compounded
of chaos


Meaning
made of chaos
“gathered from the aire”

And every poem “a raid on the inarticulate”

And all about to fall
poet and poem and wall and all
back into it

34

Surfers are poets too
if you look at it that way
at least in the western part of the West
They too are looking
for the perfect wave
with the perfect rhythm sublime
They too are looking for the endless light
at the end of the tube of time
They too would fly
through an eye of an needle
They too are realists
and know a killer-wave when they see one
These are not cyberpunks
surfing through cyberspace
They are sailors who know
that the sea like life has its rages
and can be a merciless monster
when it wants to
dashing the poem of your endless summer
on the rimeless rocks of outrageous fortune

lunes, 23 de marzo de 2020

andrej sládkovič / de "marina"












1
Canto absorto por la belleza
sobre deseos de gracia,
y en el eco de esta franqueza
hay toda mi importancia:
de altos Tatras ella me brilla,
fuego celestial es ella del día,
ella mi mundo domina;
ella me saluda de otras vidas:
Pero el centro, bellezas unidas,
mi cielo, ¡es mi Marina!

38
¡Marina mía! de rebeliones
no tiene miedo mi alma,
no teme al humo de los volcanes,
ni a las sangrientas armas,
la conciencia tranquila espera
en esta época guerrera,
mi paz vivirá en el sepulcro:
Mas mi mundo entero se hundiría
si de tu boca como fusilería
saliera esa palabra: ¡No!

41
Podría privarme de tus labios,
podría ser rechazado,
podría triste huir muy lejos,
podría ser olvidado,
podría por la sed quedar muerto,
podría llorar a solas,
podría vivir en un desierto,
podría vivir en sombras,
podría hasta mi vida darte,
¡no podría no amarte!

72
¡Eslovaquia, tan joven, mi patria
y la tumba de mis huesos!
¡En ti se funden dos de mis gracias
y dos amores eternos! –
La hermosura de mi doncella,
el cariño que siento por ella,
es igual a ti, ¡mi tierra!
La belleza de ti, patria mía,
y tu juventud que todavía
¡en mi Marina se encierra!

185
¿Y qué es juventud? ¿Los veinte años?
¿Luz que los ojos reflejan ?
¿Los pasos firmes? ¿Las fuertes manos?
¡Todo esto se avieja!
La juventud es buscar lo bello,
es en la tierra la voz del cielo,
es la inquietud del pasado,
es la grandeza que busca la gloria,
es el jardín de flores de novias,
¡es un ángel empolvado!

291
Y así somos, Marina mía,
como las llamas gloriosas,
como las flores en tierra fría,
como las piedras preciosas;
estrellas caen, nosotros caeremos,
flores se marchitan, nos marchitaremos,
y joyas – la tierra las cubrirá:
Mas esas estrellas han brillado,
y aquellas flores han vivido
¡y el diamante no se pudrirá!

***
Andrej Sládkovič (Krupina, 1820-Radvaň, 1872)
Versiones de Lucía

/

1
Ja sladké túžby, túžby po kráse
spievam peknotou nadšený,
a v tomto duše mojej ohlase
svet môj je celý zavrený;
z výsosti Tatier ona mi svieti,
ona mi z ohňov nebeských letí,
ona mi svety pohýna;
ona mi kýva zo sto životov:
No centrom, živlom, nebom, jednotou
krás mojich moja Marína!

38
Marína moja! sveta búrov
duch môj tichý sa nebojí,
vulkánskych sa neľakne kúrov,
nezľakne krvavej zbroji,
svedomie čisté svetov plameň —
čaká pokojne v ten hromov deň,
pokoj môj v hrobe nezhynie:
No môžu strhnúť svet môj celý
jedného slova hrozné strely,
slova toho z úst tvojich: “Nie!”

41
Možno mi tvojich úst sa odrieknuť,
možno mi ruku nedostať,
možno mi v diaľky žiaľne utieknuť,
možno mi nemilým ostať,
možno mi ústam smädom umierať,
možno mi žialiť v samote,
možno mi život v púšťach zavierať,
možno mi nežiť v živote,
možno mi seba samého zhubiť: —
nemožno mi ťa neľúbiť!

72
Slovensko mladé, rodisko moje
aj mohyla mojich kostí!
V tebe mám pekných obrazov dvoje
a dvoje veľkých ľúbostí! —
Ako je krásna tá moja deva,
aká k nej ľúbosť vo mne horieva:
tak ty a k tebe, otčina!
Ako tys’ pekná, krajina moja,
ako mladistvosť milá mi tvoja:
tak pekná, milá Marína!

185
A čo je mladosť? — Dvadsaťpäť rokov?
Ružových tvárí hlaď jará?
Či údov sila? Či strmosť krokov?
Toto sa všetko zostará!
Mladosť je túžba živá po kráse,
je hlas nebeský v zemskom ohlase,
je nepokoj duší svätý,
je tá mohutnosť, čo slávu hľadá,
je kvetín lásky rajská záhrada,
je anjel v prachu zaviaty!

291
Marína moja! teda tak sme my
ako tie božie plamene,
ako tie kvety na chladnej zemi,
ako tie drahé kamene;
padajú hviezdy, aj my padneme,
vädnú tie kvety, aj my zvädneme,
a klenoty hruda kryje:
Ale tie hviezdy predsi svietili,
a pekný život tie kvety žili,
a diamant v hrude nezhnije!

domingo, 22 de marzo de 2020

mirko lauer / tres poemas













Cantos rodados

*

¿El mar trae los cantos rodados?
                 ¿O se lleva la arena
Y descubre las piedras enterradas?
Pasamos días discutiendo ese misterio
Sin reparar en que acaso ese es el ritmo
De nuestros propios cambios:
Un rostro suave para el verano,
Un rostro duro para el invierno.

Entramos al mar helado todo el año,
Dos bañistas distinguidos en zapatillas Dunlop,
Evidentemente un matrimonio
Buscando la hora del agua cristalina,
El abrazo sin peso de los tumbos.
Los gritos de ella causan admiración
Instantánea entre los pájaros.
Él solo escucha el elemental mensaje
De los libros agrupados en mareas.

No hay otra playa como esta, nos decimos.
Las luces se empiezan a encender.
Dos cuerpos sostenidos por el agua.
Casi presos de la noche.
Nuestros pies de jebe negro
Sondean la profundidad.
Pisando las piedras del fondo,
Por un momento nos ponemos de acuerdo:
El mar se lleva la arena
Pero no sabemos a dónde.
Quizás mar adentro la arena espera su momento,
Inmóvil, impaciente.
Ingresamos
A ese prisma esmeralda claro
Con tobillos que tiritan enjoyados.
Lujosas ajorcas de yuyos crespos
Y acupuntura de eléctricos besitos
De peces diminutos.

~

Portrait d'une femme

*

Inexplicable, inalzanzable, encadenada
A su propia definición de mármol.
Sus confidencias eran una vía dolorosa,
En la que solo hablaban sus poemas.
Hacía de sus whiskys una ausencia fina.
Siempre temí llanto en cualquier momento,
El llanto terrible que nunca sucedió,
La prometida impúdica apertura
De una capítulo más hondo. A pesar
De que en exactos versos ella proponía
Que las cosas eran sin salida,
Algo insistía en irse por los bordes
Incluso antes de haber aparecido.

La relación fue un extraño desencuentro
De mutuas y distantes necesidades,
En el fondo sinceras falsedades,
Piltrafas inertes de otras relaciones.
Rodeados de fantasmas con nombre y apellido,
De imbailables boleros verbales,
Éramos poetas esperando ganar la lotería.
La ganaste, pero no te gustarían
El aprecio, la fama, la admiración, los fans,
            Que ya estaban llegando.
La imposición de un papel emblemático,
El murmullo atronador que al final
Cada vez más te hizo perder lo perdido,
            Y no devolvió nada.

Los poemas siempre fueron autoepitafios
Que no eran amorosos. No era la intención.
No los escribiste, los cocinaste,
Reduciéndolos sobre una llama paciente,
Quemando las palabras que sobraban,
Y al fondo sabrosos concolones.
Insisto, tus whiskys eran una ausencia fina
Que decía «¿De qué hablamos ahora?»
Eso quería decir que te sentías
Abandonada por todos sus amantes.

Cuando en Arequipa 2016 dije
Que la poesía es eso que entregamos
             Y que nadie nos paga,
Estaba pensando en ti,
En lo que te hicieron tu inteligencia o,
            Como en el verso de Jack Spicer,
Tu lenguaje.

Cuando termine este poema
Ya no quedará nada de esas conversaciones.

~

Diez estrofas de homenaje al año del cincuentenario de la muerte de césar vallejo (1988) y al año del centenario de su nacimiento (1992)

*               
                                                                  Eslavo en relación a la palmera
                                                                                                    César Vallejo

¿Era el propósito decir algo que no pudiera dejar de hablar
                    sobre algo
que no se puede dejar de decir? La fama llegada de España
                    con el frente popular
confunde al que no entiende, obligándolo a ir y venir
con el dedo pegado al palíndroma
de sus cinco sentidos.

                    Cesa tu corazón agitador, cesa tu inteligencia agotadora,
suspende tu desconcertante lucidez, y deja descansar; por lo
                    menos
aquí en el recital. Desamortaja la sábana de tu nacimiento,
y que la vaca ya no recaiga sobre el burrito, ni sobre el río
                    que cruza su Belén
de un par de brincos; como cuando eras unípedo, sublime.

Desamortaja, amortigua, modérate. Tus lectores y amigos
                    decimos basta ya
de colocar más de lo que hay, allí donde nada puede haber;
abre la mano que ensaya "Las iluminaciones";
mano libre a mis limitaciones.
Mis huesos me impiden inclinarme más ante la catedral de tu
                    talante
de tu genio que sólo la química podría combatir.

Y en consecuencia sospechoso, siempre sospechoso de algo
                    más de lo que hay,
de una timba en la que se intuye la mala tecnología,
el estar viviendo siempre la vida número dos.
Expulga esos ácaros que nadie sobreentiende
y déjame girar sobre la divina suavidad de dos continentes:
en la fábrica de automóviles Tatra acababan de cortar en dos
                    el aire,
y de crear el complejo manubrio-curiosidad-espina de
pescado,

para enfrentar la gravedad de la era contemporánea
que va encontrando cada vez mejor la vuelta de la esquina de
                    un verso cifrado,
allí donde pusiste allí donde lo pusiste, impidiéndote rematar.
Me lo digo al administrar mi propio pedacito de tristeza
que espera al que es incauto con su humanidad, y por ello
                    querido a patadas;
suelta tu mano-vate y que el ojo interrumpa la lectura,
y que partan los autos con el motor detrás.

Tatraplanos: acordeones en bohemia. Oh descansa de la
blanca sombra de la Gurrionero: platillo a tu bombo, bombo
                    a tu platillo,
con cerrazón de piloto a copiloto / tus dedos juegan con la
                    punta de cada ala,
hasta que ya no sé lo que leo en páginas que transparentan
                    su revés;
la tinta de tu pluma en mi boca, efervescente, negra y verde:
                    tóxica
como sólo el bien puede regar esa toxicidad.
Quién te perdonará, me temo que nadie, como tú lo has
querido,
con amor de sermón interminable: el tedio de las seis
al mediodía y moscas en la divina claridad, como punzadas
                    de artritis en la hombría,
vamos, majo, por qué morir allí si Holanda te esperaba, por
                    ejemplo,
o los propios montes Tatra en el sur de la sierra de La
                    Libertad.
Oh la inmovilidad tiene tantos paraderos
y es enojosa, tiene ventanillas con vilo de paisaje: el tuyo
será por siempre la asamblea general, la legalidad frondosa
del
dolor, cuatro en el piso y por el suelo el forro de 600 carteras

                    de señora, toda esa suavidad evaporada
bajo el rostro sobornable de una madre,
que toma tu codo tieso y te lo hipotenusa
con cuyes de Yanahuara y salchichas de Bratislava.

Este año del aniversario los investigadores encontraron tu
                    tesauro;
una bolsa de vísceras envuelta en la última vez que
                    golpeamos
después de que ya nos habían dicho que no golpeáramos, que
                    la próxima vez.

Te interrumpe siempre la dentadura aserrada de los montes.
Suplican que no te estés bizqueando hacia los tártaros
buscando respuestas en los labios
rugosos como siempre, lisos cual jamás:
"César Vallejo ha muerto. ¿Ah sí? ¡Qué vaina!"
Ya no jueves, sino domingo refractado a través de una
esquirla
que es el dedo de un niño en el agua
en la que ha jurado no mojarse ya más.


***
Mirko Lauer (Žatec, 1947)

sábado, 21 de marzo de 2020

yeny díaz wentén / dos poemas



Tulipán

*

Tu tu  tulipán tutu tulipán
Que cantaru tulipán tuyo
Tuyo quien ser suyo tulipán
Tulipán quiero ser tuyo tulipán
Tu tu  tuyo del suyo tulipán
Tulipán pan pan tuyo
Suyo tulipa Tulipán

Cantar tuyo tuyo tulipán suyo
Cantaru suyo suyo tulipán tuyo
Oro duro tulipán tuyo tulipán suyo tulipán

Oro tulipán suyo tulipa tulipán
Que canturu vivo tulipán vivo tulipán
Por tuyo sole cantaru tulipán pan tuyo
Por suyo sole cantaru tulipa tulipán suyo

~

Los solitos

*

Dos troncos secos recostados
en la pradera de los pastos solos
descorazonados por los pájaros
azotados por los climas sordos,
se encuentran allí tan viejos
desolados por sus olores
rezando bajito en sus resinas
viviendo apagados  por el sol
Resecos los amantes con sus savias
se acarician duros y callados
quejándose de la vida  que los golpea.
Sienten el galopar de los vientos
Surrando  piden que se detengan
En la caridad del silencio
De lo calmo de su dolor agrietado.

Suben sus ramas tiernas por los costados
Como última visión de una verde existencia
Arropándose el uno en el otro suspirando
Un pasadito mejor llevado
Despellejándose el cariño en la sombra
De lo húmedo la gracia de un buen morir
Abrazándose las raíces  a la pena del barro
Se levantan algunas hojas  en el canto
De su despedida silenciosa al sentido del viento
Dado que esto es un amor todo de palo.

Yo no estoy triste dicen los hoyos que mecen los guijarros
Yo no estoy solo dicen las heridas de estos amantes de árbol.

***
Yeny Díaz Wentén (Los Ángeles, 1983)