En un patio de maniobras en San José
yo deambulaba desolado
frente a una fábrica de tanques
y me senté en un banco
cerca de la garita del guardagujas.
Una flor yacía sobre la paja en
la autopista de asfalto
—la temible flor de paja
pensé—tenía un
tallo negro, quebradizo y
una corola de amarillentas y sucias
púas como las de una pulgada
de la corona de Jesús y el centro
de un mechón de algodón seco
como una brocha de afeitar
que lleva un año
tirada en la cochera.
Flor, flor amarilla, y
flor de la industria
flor suave, puntiaguda, fea,
flor sin embargo,
¡con la forma de la gran Rosa
amarilla que hay en tu cerebro!
Esta es la flor del Mundo.
Allen Ginsberg (Newark, 1926-Nueva York, 1997)
Versión de Nicolás López-Pérez
/
In Back Of The Real
*
railroad yard in San Jose
I wandered desolate
in front of a tank factory
and sat on a bench
near the switchman's shack.
A flower lay on the hay on
the asphalt highway
—the dread hay flower
I thought—It had a
brittle black stem and
corolla of yellowish dirty
spikes like Jesus' inchlong
crown, and a soiled
dry center cotton tuft
like a used shaving brush
that's been lying under
the garage for a year.
Yellow, yellow flower, and
flower of industry,
tough spiky ugly flower,
flower nonetheless,
with the form of the great yellow
Rose in your brain!
This is the flower of the World.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario