martes, 12 de mayo de 2020

guido cavalcanti / de "rimas"













1

Ver pudiste cuando lo encontraste,
el pavoroso espíritu de amor
que aparece cuando el hombre muere,
y de otra guisa nunca se lo ve.

Yo lo tuve tan cercano que pensé
que matase el doliente corazón:
entonces se mezcló al color muerto
el alma triste por huir de él;

pero pudo sostenerse cuando vio salir
de vuestros ojos un rayo de merced
con el que entró al corazón dulzura nueva.

Y aquel sutil espíritu que ve
ayudó a los otros que creían morir,
cargados de angustioso abatimiento.

~

2

Por qué no me fueron los ojos dispensados,
o arrancados, de modo que aquella a la que vi
no llegase para decir hasta mi mente:
“Escucha si en el corazón me sientes”.

Que una pavura de tormentos nuevos
me atraviese entonces, cruel y aguda;
que el alma llame: “Señora, ayuda,
que ojos y yo dejemos de doler”.

Tú los dejaste así, que viene Amor
a llorar sobre ellos piadosamente,
mientras se oye una profunda voz,

que dice: “Aquel que una gran pena siente
mire y vea el corazón que Muerte
marcado con una cruz lleva en la  mano”

~

5

Tú me has llenado de dolor la mente,
tanto que el alma se esfuerza por partir
y los suspiros del corazón doliente
muestran a los ojos que no puede sufrir.

Amor, que tu gran valor siente
dice: “Por mi dolor te conviene ya morir,
pues no parece que la feroz dama quiere
oír que habla la piedad por ti”.

Vas como el que está afuera de la vida:
a la vista pareces un hombre
tallado en piedra, bronce o madera,

pero caminas sólo por costumbre
y en el corazón llevas la herida
que es señal de muerte verdadera.

~

7

Tú, que por los ojos entraste al corazón
y despertaste el alma que dormía,
mira la angustiosa vida mía
que Amor la destruye suspirando.

Cortando viene, y con tal valor,
que los espíritus desbanda.
Queda solo mi figura erguida
y alguna voz que habla de dolor.

Esta virtud de amor que me ha deshecho
de tu pupila gentil presta se mueve
y un dardo me clavó dentro del flanco.

Tan derecho golpeó y profundamente
que el alma temblando se revuelve
viendo muerto el corazón del lado manco.

~

15

Viste, según creo, todo valor
y la dicha y el bien que el hombre siente,
puesto delante del señor valiente
que señorea en el mundo del honor,

pues vive donde muere mal color
y ha la razón y alcázar en la mente;
tan suave llega al sueño de la gente
que el corazón se lleva sin dolor.

De ti el corazón se lo llevó, viendo
que a tu dama la muerte requería:
la nutría del corazón, temiendo.

Cuando a ti llegó y se marchó doliendo,
el dulce sueño allí se deshacía,
pues su contrario venía venciendo.

***
Guido Cavalcanti (Florencia, 1258-1300) Rimas. Buenos Aires: Buenos Aires Poetry, 2019.
Versiones de Jorge Aulicino

/

1

Veder poteste, quando v'inscontrai,
quel pauroso spirito d'amore
lo qual sòl apparir quand'om si more,
e 'n altra guisa non si vede mai.

Elli mi fu s' presso,
ch'i' pensai ch'ell' uccidesse lo dolente core:
allor si mise nel morto colore
l'anima trista per voler trar guai;

ma po' sostenne, quando vide uscire
degli occhi vostri un lume di merzede,
che porse dentr' al cor nova dolcezza;

e quel sottile spirito che vede
soccorse gli altri, che credean morire,
gravati d'angosciosa debolezza.

~

2

Perché non fuoro a me gli occhi dispenti
o tolti, s' che de la lor venduta
non fosse nella mente mia ventua
a dir: - Ascolta se nel cor mi senti - ?

Ch'una paura di novi tormenti
m'aparve allor, s' crudel e aguta,
che l'anima chiamò: - Donna, or ci aiuta,
che gli occhi ed i' non rimagnàn dolenti!

Tu gli ha' lasciati s', che venne Amore
a pianger sovra lor pietosamente,
tanto che s'ode una profonda voce

la quale dice: - Chi gran pena sente
guardi costui, e vedrà 'l su' core
che Morte 'l porta 'n man tagliato in croce- - 

~

5

Tu m'hai s' piena di dolor la mente,
che l'anima si briga di partire,
e li sospir' che manda 'l cor dolente
mostrano agli occhi che non può soffrire.

Amor, che lo tuo grande valor sente,
dice: - E' mi duol che ti convien morire
per questa fiera donna, che nïente
par che piatate di te voglia udire - .

I' vo come colui ch'è fuor di vita,
che pare, a chi lo sguarda, ch'omo
sia fatto di rame o di pietra o di legno,

che si conduca sol per maestria
e porti ne lo core una ferita
che sia, com' egli è morto, aperto segno.

~

7

Voi che per li occhi mi passaste 'l core
e destaste la mente che dormia,
guardate a l'angosciosa vita mia,
che sospirando la distrugge Amore.

E vèn tagliando di s' gran valore,
che' deboletti spiriti van via:
riman figura sol en segnoria
e voce alquanta, che parla dolore.

Questa vertù d'amor che m'ha disfatto
da' vostr' occhi gentil' presta si mosse:
un dardo mi gittò dentro dal financo.

Si giunse ritto 'l colpo al primo tratto,
che l'anima tremando si riscosse
veggendo morto 'l cor nel lato manco.

~

15

Vedeste, al mio parere, onne valore
e tutto gioco e quanto bene om sente,
se foste in prova del segnor valente
che segnoreggia il mondo de l'onore,

poi vive in parte dove noia more,
e tien ragion nel cassar de la mente;
s' va soave per sonno a la gente,
che 'l cor ne porta senza far dolore.

Di voi lo core ne portò, veggendo
che vostra donna la morte cadea:
nodriala dello cor, di ciò temendo.

Quando v'apparve che se 'n gia dolendo,
fu 'l dolce sonno ch'allor si compiea,
ché 'l su' contraro lo ven'a vincendo.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario