lunes, 26 de abril de 2021

viriato da cruz / dos poemas













Noviazgo

*

Le mandé una carta en papel perfumado
y con letra bonita yo dije que ella tenía
un sonreír luminoso tan cálido y gallardo
como el sol de noviembre jugando de artista en las acacias floridas
esparciendo diamantes en los confines del mar

y dando calor al zumo de los mangos.
su piel suave - era ceiba...
Su piel suave, del color de la pomarrosa, oliendo a rosas
tan dura y tan dulce - como el maboque...
Sus senos naranjas - naranjas de Loge
sus dientes... - marfil...
Le mandé esa carta
y ella dijo que no.

Le mandé una tarjeta
que Maninjo tipografió:
"Por ti sufre mi corazón"
En una esquina - SÍ, en otra esquina - NO
Y ella la esquina del NO dobló.

Le mandé un recado por Zefa do Sete
pidiendo rogando de rodillas en el suelo
por la Senhora do Cabo, por Santa Ifigénia,
me diese la ventura de su noviazgo...
Y ella dijo que no.

Le llevé a la abuela Chica, curandera de fama
la arena de la marca que su pie dejó
para que hiciese un hechizo fuerte y seguro
que en ella naciese un amor como el mío...
Y el hechizo falló.

La esperé por la tarde, a la puerta de la fábrica,
le regalé un collar y un anillo y un broche,
le pagué dulces en la calçada da Missão,
nos quedamos en un banco del largo da Estátua,
le acaricié las manos...
le hablé de amor... y ella dijo que no.

Anduve barbado, sucio, y descalzo,
como un mozo de carga.
Preguntaron por mí
" - ¿No vio... (ay, no vio...?) ¿No vio a Benjamim?"
Y perdido me hallaron en el murro da Samba.
Y para distraerme
me llevaron al baile del San Januário
pero ella allí estaba en un rincón riéndose
contando mi caso a las mozas más lindas del Bairro Operário

Tocaron una rumba bailé con ella
¡Y en un paso loco volamos en la sala
cuan una estrella arañando el cielo!
Y la panda gritó: "¡Ay Benjamim!"
Le miré a los ojos – me sonrió
le pedí un beso - y ella dijo que sí.

~

Makèsú (1)

*

"Kuakié!(2)... Makèzú..."

El pregón de la abuela Ximinha
Es igualito que sus paños
Ya no tiene el color chillón
Que tenía en otros años.

Abuela Xima está viejecita
Pero de mañana, mañanita,
Pide permiso al reumático
Y en un paso nada práctico
Rasga carreteritas en la arena...

Allá va hacia un cajueiro (3)
Que se levanta altanero
En el cruce de los caminos
De las gentes que van al centro.

Ni criados, ni albañiles
Ni alegres lavanderas
De esa nueva generación
De las "llegadas de alquitrán"
Oyen el débil pregón
De la viejecita hortelana.

"Kuakié!... Makèzú, Makèzú..."
"Así que, vieja, ¿hoy nada?"
"Nada, hermano Filisberto...
Hoy los tiempos están mudados..."

"Pero hasta pasa gente cerca...
¿Cómo está pasando aquí esto?"

"¡¿No sabe?! Todo ese pueblo
Cogió la costumbre nueva
Que dicen que es civilización:
Comen sólo pan con chorizo
O toman café con pan...

Y encima dicen
(Hum... mbundu Kene muxima (4)…)
Que nuestro buen makèzú
Es para viejos como tú."

"Ellos no saben lo que dicen...
¿Por qué vivimos felices
y tenemos cien años tú y yo?"

"¡Es porque nuestra raíz
Tiene la fuerza del makèzú!"…

N. de la T.
(1) Nuez de cola.
(2) ¡Ha amanecido!
(3) Árbol del cajú.
(4) negro no tiene corazón

***
Viriato da Cruz (Porto Amboim, 1928-Pekín, 1973)
Versiones de Raquel Madrigal Martínez
"Namoro" musicalizado por Fausto Bordalo Dias (cantautor portugués)
"Makèzú" musicalizado por Ruy Mingas (cantautor angoleño)

/

Namoro

*

Mandei-lhe uma carta em papel perfumado
e com a letra bonita eu disse ela tinha
um sorrir luminoso tão quente e gaiato
como o sol de Novembro brincando de artista nas acácias floridas
espalhando diamantes na fímbria do mar

e dando calor ao sumo das mangas.
sua pele macia - era sumaúma...
Sua pele macia, da cor do jambo, cheirando a rosas
tão rijo e tão doce - como o maboque...
Seu seios laranjas - laranjas do Loge
seus dentes... - marfim...
Mandei-lhe uma carta
e ela disse que não.

Mandei-lhe um cartão
que o Maninjo tipografou:
"Por ti sofre o meu coração"
Num canto - SIM, noutro canto - NÃO
E ela o canto do NÃO dobrou.

Mandei-lhe um recado pela Zefa do Sete
pedindo rogando de joelhos no chão
pela Senhora do Cabo, pela Santa Ifigénia,
me desse a ventura do seu namoro...
E ela disse que não.

Levei à avó Chica, quimbanda de fama
a areia da marca que o seu pé deixou
para que fizesse um feitiço forte e seguro
que nela nascesse um amor como o meu...
E o feitiço falhou.

Esperei-a de tarde, à porta da fábrica,
ofertei-lhe um colar e um anel e um broche,
paguei-lhe doces na calçada da Missão,
ficamos num banco do largo da Estátua,
afaguei-lhe as mãos...
falei-lhe de amor... e ela disse que não.

Andei barbado, sujo, e descalço,
como um mona-ngamba.
Procuraram por mim
" - Não viu...(ai, não viu...?) Não viu Benjamim?"
E perdido me deram no morro da Samba.
E para me distrair
levaram-me ao baile do sô Januário
mas ela lá estava num canto a rir
contando o meu caso às moças mais lindas do Bairro Operário

Tocaram uma rumba dancei com ela
e num passo maluco voamos na sala
qual uma estrela riscando o céu!
E a malta gritou: "Aí Benjamim!"
Olhei-a nos olhos - sorriu para mim
pedi-lhe um beijo - e ela disse que sim.

~

Makèsú

*

"Kuakié!... Makèzú..."

O pregão da avó Ximinha
É mesmo como os seus panos
Já não tem a cor berrante
Que tinha nos outros anos.

Avó Xima está velhinha
Mas de manhã, manhãzinha,
Pede licença ao reumático
E num passo nada prático
Rasga estradinhas na areia...

Lá vai para um cajueiro
Que se levanta altaneiro
No cruzeiro dos caminhos
Das gentes que vão p´ra Baixa.

Nem criados, nem pedreiros
Nem alegres lavadeiras
Dessa nova geração
Das "venidas de alcatrão"
Ouvem o fraco pregão
Da velhinha quitandeira.

"Kuakié!... Makèzú, Makèzú..."
"Antão, véia, hoje nada?"
"Nada, mano Filisberto...
Hoje os tempo tá mudado..."

"Mas tá passá gente perto...
Como é aqui tá fazendo isso?"

"Não sabe?! Todo esse povo
Pegô num costume novo
Qui diz qué civrização:
Come só pão com chouriço
Ou toma café com pão...

E diz ainda pru cima
(Hum... mbundu Kene muxima...)
Qui o nosso bom makèzú
É pra véios como tu."

"Eles não sabe o que diz...
Pru qué Qui vivi filiz
E tem cem ano eu e tu?"

"É pruquê nossas raiz
Tem força do makèzú!..."

No hay comentarios.:

Publicar un comentario