Estos son los poemas tardíos.
La mayoría de los poemas son tardíos
por supuesto: demasiado tardíos,
como una carta enviada por un marinero
que llega después de haberse ahogado.
Demasiado tarde para ser de ayuda, esas cartas,
y los poemas tardíos son similares.
Llegan como a través del agua.
Sea lo que fuere, ya ha pasado:
la batalla, el día soleado, la luz de la luna
el deslizamiento hacia la lujuria, el beso de despedida. El poema
llega a la orilla como un flotador.
O tarde, como es tarde para cenar:
todas las palabras frías o comidas.
Sinvergüenza, apurado y vencido,
o quedarse, esperar, un rato,
abandonado, llorado, desamparado.
Amor y alegría, incluso: canciones tres veces roídas.
Hechizos oxidados. Estribillos gastados.
Es tarde, es muy tarde;
demasiado tarde para bailar
Aun así, canta lo que puedas.
Sube la luz: canta,
canta: Adelante.
Margaret Atwood (Ottawa, 1939)
Versión de Nicolás López-Pérez
Fotografía de Markian Lozowchuk
/
Late Poems
*
These are the late poems.
Most poems are late
of course: too late,
like a letter sent by a sailor
that arrives after he’s drowned.
Too late to be of help, such letters,
and late poems are similar.
They arrive as if through water.
Whatever it was has happened:
the battle, the sunny day, the moonlit
slipping into lust, the farewell kiss. The poem
washes ashore like a flotsam.
Or late, as in late for supper:
all the words cold or eaten.
Scoundrel, plight, and vanquished,
or linger, bide, awhile,
forsaken, wept, forlorn.
Love and joy, even: thrice-gnawed songs.
Rusted spells. Worn choruses.
It’s late, it’s very late;
too late for dancing
Still, sing what you can.
Turn up the light: sing on,
sing: On.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario