miércoles, 14 de septiembre de 2022

monika herceg / la muerte de los conejos









preparamos la muerte de los animales con cuidado
alimentándolos con hierba y heno recién cortados
y luego les sacamos la misma muerte sin dolor
una sola incisión bajo el cuello

la piel de los conejos siempre colgaba del viejo nogal
como un abrigo de gran tamaño
y junto al traje de pieles
los músculos que desnudamos
nos miraban avergonzados
y se mecían con las ráfagas de viento

el cuerpo rígido de mi padre madre
lo encontró junto a la madriguera
una mañana de septiembre
sospechando así el axioma
del que rara vez somos conscientes:

la muerte que damos a los demás
a veces sin darnos cuenta
vuelve a nosotros

***
Monika Herceg (Sisak, 1990)
Versión de Nicolás López-Pérez desde la traducción al inglés de Marina Veverec
Fotografía de Nina Durdevic

/

zečje smrti

*

u životinje smo pažljivo spremali smrt
hraneći ih svježe pokošenom travom i sijenom
a onda tu istu smrt vadili iz njih bezbolno
jednim rezom ispod vrata

krzno zečeva uvijek bi visjelo na starom orahu
kao prevelik kaput
a kraj krznenog odijela
mišići koje smo ogolili
posramljeno su gledali prema nama
i lelujali u naletima vjetra

očevo ukočeno tijelo majka je
našla kraj zečinjaka
jednog rujanskog jutra
naslutivši tako aksiom
kojeg smo rijetko svjesni

smrt kojom hranimo druge
ponekad se nehotice
vrati i u nas

No hay comentarios.:

Publicar un comentario