viernes, 24 de diciembre de 2021

poemas lusófonos de navidad

Es probable que a un número amplio aunque acotado de personas, la Navidad se les presente como una  ocasión para reaccionar en torno a sus afectos. Y en ello, variedad, desde emociones contradictorias o que van dando forma y fondo a un ánimo. También es probable que se pueda hablar con generalidad de un fenómeno multidimensional. Los poetas que a continuación se ofrecen como a la ocasión de compartir sensaciones y sensibilidades sobre un hito que viene cada año, cada noche del 24 de diciembre. Y más precisamente, trocitos de poética, poemas de lengua portuguesa, seleccionados y traídos generosamente al español por Raquel Madrigal Martínez.













Fernando Pessoa
Navidad

**

Nace un Dios. Otros mueren. La verdad
Ni vino ni se fue: el Error mudó.
Tenemos ahora otra Eternidad,
Y era siempre mejor lo que pasó.

Ciega, la Ciencia la inútil gleba labra.
Loca, la Fe vive el sueño de su culto.
Un nuevo Dios es sólo una palabra.
No busques ni creas: todo está oculto.

/

Natal

Nasce um Deus. Outros morrem. A verdade
Nem veio nem se foi: o Erro mudou.
Temos agora uma outra Eternidade,
E era sempre melhor o que passou.

Cega, a Ciência a inútil gleba lavra.
Louca, a Fé vive o sonho do seu culto.
Um novo Deus é só uma palavra.
Não procures nem creias: tudo é oculto.

~


Pedro Tamen
No digo de la Navidad

**

No digo de la Navidad – digo de la nata
del tiempo que se cuaja con el frío
y nos queda blanquísima y exacta
en las manos que no saben de qué celo

nació esta semilla; pero que invade
esos tiempos relíquidos y pardos
y hace así que el corazón se agrade
de terrenos de piedras y de cardos

por diciembres cubiertos. Sólo entonces
se descubre días de blancura
esta nueva pupila, otra visión,

y los colores de la tierra son feroz locura
molidas en una sólo, y hechas pan
con el que la vida resiste, y anda, y dura.

/

Não Digo do Natal

Não digo do Natal – digo da nata
do tempo que se coalha com o frio
e nos fica branquíssima e exacta
nas mãos que não sabem de que cio

nasceu esta semente; mas que invade
esses tempos relíquidos e pardos
e faz assim que o coração se agrade
de terrenos de pedras e de cardos

por dezembros cobertos. Só então
é que descobre dias de brancura
esta nova pupila, outra visão,

e as cores da terra são feroz loucura
moídas numa só, e feitas pão
com que a vida resiste, e anda, e dura.

~













Natália Correia
Me hablaban de Amor

**

Cuando un ramo de doce campanadas
se extendía por los muebles y tú venías
solsticio de miel por las escaleras
de un sentimiento con nueces y con piñas,

niño eras de leña y crepitabas
porque del fuego el nombre antiguo tenías
y en su eternidad depositabas
lo que la infancia pedía a las golondrinas.

Después en las hojas secas te envolvías
de trecientos y muchos lerdos días
y eras un sol en la sombra flagelado.

La hiel que por nosotros bebes te libera
Y en la mansa navidad que te concierta
sólo tú estás a ti acostumbrado.

/

Falavam-me de Amor

Quando um ramo de doze badaladas
se espalhava nos móveis e tu vinhas
solstício de mel pelas escadas
de um sentimento com nozes e com pinhas,

menino eras de lenha e crepitavas
porque do fogo o nome antigo tinhas
e em sua eternidade colocavas
o que a infância pedia às andorinhas.

Depois nas folhas secas te envolvias
de trezentos e muitos lerdos dias
e eras um sol na sombra flagelado.

O fel que por nós bebes te liberta
e no manso natal que te conserta
só tu ficaste a ti acostumado.

~











Vinicius de Moraes
Poema de Navidad

**

Para eso fuimos hechos:
Para recordar y ser recordados
Para llorar y hacer llorar
Para enterrar a nuestros muertos —
Por eso tenemos brazos largos para los adioses
Manos para coger lo que fue dado
Dedos para cavar la tierra.
Así será nuestra vida:
Una tarde siempre que olvidar
Una estrella apagándose en la tiniebla
Un camino entre dos túmulos —
Por eso necesitamos velar
Hablar bajo, pisar leve, ver
la noche dormir en silencio.
No hay mucho que decir:
Una canción sobre una cuna
Un verso, tal vez de amor
Una oración por quien se va —
Pero que esa hora no olvide
Y por ella nuestros corazones
Se dejen, graves y sencillos.
Pues para eso fuimos hechos:
Para la esperanza en el milagro
Para la participación de la poesía
Para ver la cara de la muerte —
De repente nunca más esperaremos…
Hoy la noche es joven; de la muerte, sólo
Nacemos, inmensamente.

/

Poema de Natal

Para isso fomos feitos:
Para lembrar e ser lembrados
Para chorar e fazer chorar
Para enterrar os nossos mortos —
Por isso temos braços longos para os adeuses
Mãos para colher o que foi dado
Dedos para cavar a terra.
Assim será nossa vida:
Uma tarde sempre a esquecer
Uma estrela a se apagar na treva
Um caminho entre dois túmulos —
Por isso precisamos velar
Falar baixo, pisar leve, ver
A noite dormir em silêncio.
Não há muito o que dizer:
Uma canção sobre um berço
Um verso, talvez de amor
Uma prece por quem se vai —
Mas que essa hora não esqueça
E por ela os nossos corações
Se deixem, graves e simples.
Pois para isso fomos feitos:
Para a esperança no milagre
Para a participação da poesia
Para ver a face da morte —
De repente nunca mais esperaremos…
Hoje a noite é jovem; da morte, apenas
Nascemos, imensamente.

~










Mário de Sá-Carneiro
Noche de Navidad

**

En la noche de Navidad
Se alegran los pequeñitos;
Pues saben que el buen Jesús
Suele darles bonitos.
Se van a acostar los linditos
Pero ni duermen de contentos
E sólo a las diez
Se duermen inocentes.
Preguntan luego a la criada
Cuando despierte por la mañana
Si Jesús no les dio nada.
– Os dio, sí, muchos bonitos.
– Nos queremos levantar ya
Responden los pequeñitos.

/

Noite de Natal

Em a noite de Natal
Alegram-se os pequenitos;
Pois sabem que o bom Jesus
Costuma dar-lhes bonitos.
Vão se deitar os lindinhos
Mas nem dormem de contentes
E somente às dez horas
Adormecem inocentes.
Perguntam logo à criada
Quando acorde de manhã
Se Jesus lhes não deu nada.
– Deu-lhes sim, muitos bonitos.
– Queremo-nos já levantar
Respondem os pequenitos.

~










David Mourão-Ferreira
Letanía de las Póstumas Navidades

**

Ha de venir una Navidad y será la primera
En la que se vea a la mesa mi sitio vacío

Ha de venir una Navidad y será la primera
en la que han de recordarme de modo menos nítido

Ha de venir una Navidad y será la primera
en la que sólo una voz me evoque a solas consigo

Ha de venir una Navidad y será la primera
en la que no viva ya ningún conocido

Ha de venir una Navidad y será la primera
en la que ni vivo esté un verso de este libro

Ha de venir una Navidad y será la primera
en la que tendré de nuevo la Nada a solas conmigo

Ha de venir una Navidad y será la primera
en la que ni la Navidad tendrá ningún sentido

Ha de venir una Navidad y será la primera
en la que la Nada retome el color del Infinito

/

Ladainha dos Póstumos Natais

Há-de vir um Natal e será o primeiro
em que se veja à mesa o meu lugar vazio

Há-de vir um Natal e será o primeiro
em que hão-de me lembrar de modo menos nítido

Há-de vir um Natal e será o primeiro
em que só uma voz me evoque a sós consigo

Há-de vir um Natal e será o primeiro
em que não viva já ninguém meu conhecido

Há-de vir um Natal e será o primeiro
em que nem vivo esteja um verso deste livro

Há-de vir um Natal e será o primeiro
em que terei de novo o Nada a sós comigo

Há-de vir um Natal e será o primeiro
em que nem o Natal terá qualquer sentido

Há-de vir um Natal e será o primeiro
em que o Nada retome a cor do Infinito

~













Eugénio de Andrade
Último Poema

**

Es Navidad, nunca estuve tan solo.
Ni siquiera nieva como en los versos
de Pessoa o en los bosques
de Nueva Inglaterra.
Dejo los ojos correr
entre el fulgor de los claveles
y los nísperos ardiendo en la sombra.
Quien así tiene el verano
dentro de casa
no debería quejarse de estar solo,
no debería

/

Último Poema

É Natal, nunca estive tão só.
Nem sequer neva como nos versos
do Pessoa ou nos bosques
da Nova Inglaterra.
Deixo os olhos correr
entre o fulgor dos cravos
e os dióspiros ardendo na sombra.
Quem assim tem o verão
dentro de casa
não devia queixar-se de estar só,
não devia.

~









Manuel Alegre
Navidad

**

Sucedía. En el viento. En la lluvia. Sucedía.
Era gente corriendo por la música arriba.
Una ola una fiesta. Palabras saltando.

Eran carpas o manos. Un suspiro una rima.
Guitarras guitarras. O tal vez mar.
Y sucedía. En el viento. En la lluvia. Sucedía.

En tu boca. En tu rostro. En tu cuerpo sucedía.
En tu ritmo en tus ritos.
En tu sueño en tus gestos. (Liturgia liturgia).
En tus gritos. En tus ojos casi afligidos.
Y en los silencios infinitos. En tu noche y en tu día.
En tu sol sucedía.

Era un soplo. Era un salmo. (Nostalgia nostalgia).
Todo el tiempo en un sólo tiempo: movimiento
de poesía. Era un susto. O sobresalto. Y sucedía.
En la ciudad lavada por la lluvia. En cada curva
sucedía. Y en cada azar. Como un poco de agua turbia
en la ciudad agitada por el viento.

Navidad Navidad (decían). Y sucedía.
Como se fuese en la palabra la rosa brava
sucedía. Y era diciembre que florecía.
Era un volcán. Y en tu cuerpo la flor y la lava.
Y era en la lava la rosa y la palabra.
Todo el tiempo en un sólo tiempo: nacimiento de poesía.

/

Natal

Acontecia. No vento. Na chuva. Acontecia.
Era gente a correr pela música acima.
Uma onda uma festa. Palavras a saltar.

Eram carpas ou mãos. Um soluço uma rima.
Guitarras guitarras. Ou talvez mar.
E acontecia. No vento. Na chuva. Acontecia.

Na tua boca. No teu rosto. No teu corpo acontecia.
No teu ritmo nos teus ritos.
No teu sono nos teus gestos. (Liturgia liturgia).
Nos teus gritos. Nos teus olhos quase aflitos.
E nos silêncios infinitos. Na tua noite e no teu dia.
No teu sol acontecia.

Era um sopro. Era um salmo. (Nostalgia nostalgia).
Todo o tempo num só tempo: andamento
de poesia. Era um susto. Ou sobressalto. E acontecia.
Na cidade lavada pela chuva. Em cada curva
acontecia. E em cada acaso. Como um pouco de água turva
na cidade agitada pelo vento.

Natal Natal (diziam). E acontecia.
Como se fosse na palavra a rosa brava
acontecia. E era Dezembro que floria.
Era um vulcão. E no teu corpo a flor e a lava.
E era na lava a rosa e a palavra.
Todo o tempo num só tempo: nascimento de poesia.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario