miércoles, 29 de diciembre de 2021

allen ginsberg / a un viejo poeta del perú


Porque nos encontramos en el atardecer
Bajo la sombra del reloj de la estación
                                                de trenes
Mientras mi sombra visitó Lima
y tu fantasma moría en Lima
            un rostro viejo que necesitó afeitarse
Y mi joven barba extendiéndose
            magnífica como el pelo muerto
                    en las arenas de Chancay
Porque por error pensé que eras
                                melancólico
Saludé a tus pies de sesenta años
            que huelen a muerte
                    de las arañas en el firmamento
Y tu saludaste a mis ojos
            con tu voz anisada
Por error pensé que yo era genial
                                para la juventud
(mi rock and roll es el movimiento de
            un ángel volando una ciudad moderna)
(tu revoltijo oscuro es el movimiento
            de un serafín que perdió
                        sus alas)
Te beso en tu mejilla gorda (una vez más mañana
Bajo el estupendo reloj de Desamparados)
Antes de ir a mi muerte en un avión estrellado
                        en Estados Unidos (hace mucho)
Y tu vas a tu ataque cardiaco en una calle
                        indiferente en Sudamérica
(Ambos rodeados por comunistas
gritones con flores
en sus traseros)
-tú mucho antes que yo-
        o una larga noche solo en un cuarto
        del viejo hotel del mundo
        mirando una puerta negra
rodeada de restos de papel
        MUERE CON GRANDEZA EN ESA SOLEDAD
Viejo
    te vaticino una Recompensa
Más vasta que las arenas de Pachacamac
Más luminosa que una máscara de oro trabajado
Más dulce que la dicha de ejércitos desnudos
                            culiando en el campo de batalla
Más rápido que el tiempo que pase entre
                la vieja noche de Nazca y la nueva Lima
                            en el crepúsculo
Más extraña que nuestro encuentro por el Palacio
                Presidencial en un viejo café
Fantasmas de una vieja ilusión, fantasmas
            de amor indiferente
        LA INTELIGENCIA DESLUMBRANTE
Migra desde la muerte
Para hacer otra vez una señal de vida para ti
Fiera y hermosa como un accidente de auto
            en la Plaza de Armas
Juro que he visto esa luz
Que no fallé al besar tu mejilla escurridiza
            cuando tu ataúd se cierre
Y los duelos humanos vuelvan
            a su viejo y cansado
                        sueño
Y tu despiertes en el Ojo del   
            Dictador del Universo
¡Otro milagro estúpido! ¡Me
            estoy equivocando de nuevo!
¡Tu indiferencia! ¡Mi entusiasmo!
¡Insisto! ¡Tu toses!
Perdido en las ondas del Oro que
            flotan en el Cosmos
¡Ah, estoy cansado de insistir! Adiós
            Me voy a Pucallpa
a tener visiones
            ¿Y tus sonetos limpios?
Quiero leer tus borroneos secretos
            los más sucios,
                        tu esperanza
en su más Obscena Magnificencia, ¡por Dios!

19 de mayo de 1960
                    
***
Allen Ginsberg (Newark, 1926-Nueva York, 1997) 
Versión de Nicolás López-Pérez

/

To an old poet in Peru

*

Because we met at dusk
Under the shadow of the railroad station
                                                                clock
While my shade was visiting Lima
And your ghost was dying in Lima
old face needing a shave
And my young beard sprouted
magnificent as the dead hair
in the sands of Chancay
Because I mistakenly thought you were
                                                                melancholy
Saluting your 60 year old feet
which smell of the death
of spiders on the pavement
And you saluted my eyes
with your anisetto voice
Mistakenly thinking I was genial
for a youth
(my rock and roll is the motion of an angel
flying in a modern city)
(your obscure shuffle is the motion
of a seraphim that has lost
its wings)
I kiss you on your fat cheek (once more tomorrow
Under the stupendous Disaguaderos clock)
Before I go to my death in an airplane crash
in North America (long ago)
And you go to your heart-attack on an indifferent
street in South America
(Both surrounded by screaming
communists with flowers
in their ass)
–you much sooner than I–
or a long night alone in a room
in the old hotel of the world
watching a black door
…surrounded by scraps of paper
DIE GREATLY IN THY SOLITUDE
Old Man, I prophesy Reward
Vaster than the sands of Pachacamac
Brighter than a mask of hammered gold
Sweeter than the joy of armies naked fucking on the battlefield
Swifter than a time passed between
old Nasca4 night and new Lima in the dusk
Stranger than our meeting by the Presidential Palace in an old cafe
ghosts of an old illusion, ghosts of indifferent love–
THE DAZZLING INTELLIGENCE
Migrates from Death
To make a sign of Life again to you
Fierce and beautiful as a car crash in the Plaza de Armas
I swear that I have seen that Light
I will not fail to kiss your hideous cheek when your coffin’s closed
And the human mourners go back
to their old tired Dream.
And you wake in the Eye of the Dictator of the Universe.
Another stupid miracle! I’m mistaken again!
Your indifference! my enthusiasm! I insist! You cough!
Lost in the wave of Gold that flows thru the Cosmos.
Agh I’m tire of insisting! Goodby,
I’m going to Pucallpa to have Visions.
Your clean sonnets? I want to read your dirtiest
secret scribblings,
your Hope,
in His most Obscene Magnificence. My God!

May 19, 1960

No hay comentarios.:

Publicar un comentario