lunes, 22 de agosto de 2022

jack hirschman / dos poemas











Esta eres tú

*

                para Raffaella Marzano

Haces posible
lo que no puede ser exactamente
entiendes lo que no puede
ser precisamente entendido
pones tus pies justo
donde hay una huella
resonante en la tierra
que es donde pertenece,
esperas antes de comer
para ver si
otros necesitan más
y te preocupas de hacer existir las cosas
solo para traducirlas como esperanza.

Cuando pienso en Italia
un cierto tipo de llanto
viene a mis ojos
no porque estoy triste
sino porque estoy cantando.

Esta eres tú.

~

Transfiguración

*

Soy un campesino
próximo a tu lenguaje
porque no soy
un campesino, simple
próximo a tu amor
porque lo hiero
mudo, próximo a tu voz
porque tú eres mis labios
y me dejas sin palabras
y también me dejas solo,
me hieres
con lo inexpresable,
y porque vives 
en el modo que vives
y no puedo,
debo ir a otro lado
en este rincón de
mi hombro y llorarte,
quién me ama incansablemente
más de lo que podría esperar
callar con un poema
porque este es el silencio
que espero, porque
este es el más puro silencio
la esperanza eso mismo es
y entonces me doblo, a
mi pluma y digo: tú,
a la página hermosa, tú
digo, Sí, sin hablar
digo muchas cosas y todavía
hay un cuarto, hay un espacio
y tu cara está por siempre donde miro

***
Jack Hirschman (Nueva York, 1933-San Francisco, 2021)
Versiones de Nicolás López-Pérez

/

That's You

*

                for Raffaella Marzano

You make possible
what can’t exactly be,
understand what can’t
precisely be understood,
put your foot down
where there’s a resonant
footprint in the earth
where it belongs,
wait before eating
to see whether
others need more
and worry things into existence
only to translate them into hope.

When I think: Italy
a certain kind of weeping
comes to my eyes,
not because I’m sad
but because I’m singing.

That’s you.

~

Transfiguration

*

I am peasant
next to your language
because I am not
a peasant, simple
next to your love
because I wound it,
dumb next to your voice
because you are my lips
and leave me speechless,
leave me also loneliness,
hurt me
with the inexpressible,
and because you
live the way you do
and I cannot,
I must go elsewhere
in this corner of
my shoulder and weep you,
who love me inexhaustibly
more than I can ever hope
to silence with a poem,
because it is the silence
I hope for, because
it is the very pure
silence hope itself is,
and so I bend, to
my pencil I say: you,
to the beautiful page, you,
I say Yes without speaking,
I say many things, and still
there is room, there is space,
your face is where I see forever.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario