sábado, 7 de octubre de 2017

mahmud darwish / tenemos derecho a amar el otoño










Tenemos derecho a amar el final de este otoño y a preguntarle:

¿Hay espacio en el campo para un otoño nuevo, mientras tendemos sobre él nuestros cuerpos carbonizados?

Un otoño que abate sus hojas de oro. ¡Ah, si fuéramos hojas de higuera, hierba abandonada

para revelar la diferencia entre las estaciones! ¡Ah, si no nos hubiéramos despedido del sur de los ojos para preguntar

lo que preguntaron nuestros padres cuando se lanzaron sobre las puntas de las lanzas! Tal vez la poesía y la plegaria se apiadaran de nosotros.

Tenemos derecho a enjugar la noche de las mujeres hermosas, a hablar de lo que

acorta la noche de dos extraños esperando la llegada del norte a la brújula.

Otoño. Tenemos derecho a aspirar el perfume de este otoño y pedirle a la noche un sueño.

¿Puede enfermar un sueño como los soñadores? Otoño, otoño. ¿Puede nacer un pueblo sobre una guillotina?

Tenemos derecho a morir como queramos, para que la tierra pueda ocultarse en una espiga.

***
Mahmud Darwish (Al-Birwa, 1941-Houston, 2008)
Versión de María Luisa Prieto

/

يحقّ لنا أن نحبّ الخريف

*

ونحن، يحِقُّ لَنَا ان نُحِبَّ نهاياتِ هذا الخَريفِ، وَأَنْ نسألهْ

أَفِي الحَقْلِ متَّسِعٌ لِخَريفٍ جَديدٍ، ونحن نمَدِّدُ أجسادَنا فيه فَحْما؟

خريفٌ ينكِّسُ أَوْرَاقَهُ ذَهَباً. ليتنا وَرَقُ التِّين، يَا ليتنا عُشبةٌ مُهمَله

لنَشهَدَ ما الفرقُ بين الفصول. ويا ليتنا لَمْ نوَدِّع جَنُوبَ العيونِ لنَسْأَلَ عَمَّا

تساءل آباؤنا حين طاروا على قِمَّةِ الرُّمْحِ. يَرْحَمُنَا الشِعرُ والبَسْملَهْ

ونحن يحقّ لنا أن نجَفِّفَ ليلَ النِّساءِ الجميلات، أنْ نتَحدَّثَ عمّا

يُقَصِّرُ ليلَ غَريَبيْن ينتظرانِ وصولَ الشَّمال إلى البَوْصَلهْ

خريفٌ. ونحن يحقّ لنا أن نَشُمُّ رَوَائحَ هذا الخريف، وأن نَسْأَلَ الليلَ حُلْما

أَيَمْرَضُ حُلْمٌ كما يَمْرَضُ الحَالِمُون ؟ خريفٌ خريفٌ. أيولَدُ شَعْبٌ على مِقصَلَه

يحقّ لنا أن نموتَ كما نشتهي ان نموت، لتَختبئَ الأرضُ في سُنبُلَه

No hay comentarios.:

Publicar un comentario