os he traído un nuevo lenguaje
hecho de carne y hueso
de sangre y de agua
os he venido con el lenguaje
de los espinos y las amapolas
con ropas interiores
a veces caladas y a veces de seda
sucias por su limpieza
nuevas
y viejas
como un vestido de boda
os he traído el lenguaje de un cuerpo caliente
de un cadáver
delante de vosotros me
desnudo
dedo a dedo
uña a uña
piel
luego hueso
luego poema
me quedo como me hizo la tierra
con el vello
de mi bosque y
los vientos
de mis heridas
os he traído
el olor de la cocina y
el dormitorio grasa y
miel
el sueño que corta un cuchillo
pelando
una naranja
a mí misma os he traído a
ella a él
os he traído
lo que he visto y soñado
lo que han sufrido y he sufrido
de un punto a otro
de un cuerpo a otro
de un país a otro
de una línea a otra
se desnudará el corazón
se hará más piedra acaso
más corazón
***
Maram al-Masri (Latakia, 1962)
Versión de Pilar Garrido Clemente
/
24 إشارة
أتيتم بلغة جديدة مصنوعة من لحم و عظم
من دم و ماء
أتيتم بلغة الشوك
وشقائق النعمان
بملابس داخلية
مثقوبة حينا وحينا حريرية
ملوثة بنظافتها
قديمة
جديدة
كلباس العرس
أتيتم بلغة جسد حار
بجثة
أمامكم أتعرى
أصبعا
أصبعا
ظفرا ظفرا
جلدا
ثم عظما
ثم قصيدة
أقف كما خلقتني الأرض
بشعر غابتي
وبرياح جروحي
أتيتكم
برائحة المطبخ
وغرفة النوم
بدهن
بعسل
وحلم تقطعه سكين تقشر
برتقالة
أتيتكم بي
أتيتكم بها
أتيتكم بما رأيت وبما حلمت
بما عانوا و عانيت
ومن نقطة إلى نقطة
من جسد إلى جسد
من بلد إلى بلد
من سطر
إلى سطر
سيتعرى القلب
سيزداد حجرا...
ربما
سيزداد قلبا
No hay comentarios.:
Publicar un comentario