Amapolitas, llamitas de infierno
¿acaso no hacen daño?
Arden con intermitencia. No puedo tocarlas.
Pongo mis manos en el fuego. Nada se incendia
Y me agota mirarte
Llameando, con un rojo gastado y brillante como la piel de una boca.
Una boca recién ensangrentada
¡pequeños contornos en sangre!
Hay vapores que no puedo tocar
¿dónde están tus opiáceos, tus nauseabundas cápsulas?
¡Podría sangrar o dormir!
¡Si mi boca se casase con una herida así!
O tus licores se filtran en mí, en esta cápsula de vidrio
apagándose y aquietándose.
Pero sin color. Descoloridamente.
***
Sylvia Plath (Boston, 1932-Londres, 1963)
Versión de Nicolás López-Pérez
/
Poppies In July
*
Little poppies, little hell flames,
Do you do no harm?
You flicker. I cannot touch you.
I put my hands among the flames. Nothing burns
And it exhausts me to watch you
Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.
A mouth just bloodied.
Little bloody skirts!
There are fumes I cannot touch.
Where are your opiates, your nauseous capsules?
If I could bleed, or sleep! -
If my mouth could marry a hurt like that!
Or your liquors seep to me, in this glass capsule,
Dulling and stilling.
But colorless. Colorless.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario