domingo, 3 de abril de 2022

annette von droste-hülshoff / el estanque













Yace tan sosegado en la luz matutina,
tan colmado de paz, cual conciencia piadosa;
si con besos su espejo los oestes resbalan,
apenas lo vislumbra esa la flor de la orilla;
allí tiemblan libélulas sobre su superficie,
bastoncillos de tonos carmines y auriazules;
las arañas de agua, a la imagen solar,
conducen una danza en el resplandecer;
guirnaldas de gladiolos palpitan en la margen,
y los arrullos suenan junto al cañaveral;
y hay un vaivén constante, y un murmullo sumiso,
como si susurrara: ¡la paz! ¡la paz! ¡la paz!…

***
Annette von Droste-Hülshoff (Havixbeck, 1797-Meersburg, 1848)
Versión de María Pilar Couceiro

/

Der Weiher

*

Er liegt so still im Morgenlicht,
So friedlich, wie ein fromm Gewissen;
Wenn Weste seinen Spiegel küssen,
Des Ufers Blume fühlt es nicht;
Libellen zittern über ihn,
Blaugoldne Stäbchen und Karmin,
Und auf des Sonnenbildes Glanz
Die Wasserspinne führt den Tanz;
Schwertlilienkranz am Ufer steht
Und horcht des Schilfes Schlummerliede;
Ein lindes Säuseln kommt und geht,
Als flüstr' es: Friede! Friede! Friede! –

No hay comentarios.:

Publicar un comentario