domingo, 9 de abril de 2023

frithjof schuon / tres poemas













Palabra final

*

El libro toca a su fin, mas no el canto;
este se halla en el espacio, en el tiempo y en las cosas,
y sin embargo es intemporal, sin espacio ni forma -
es el contenido y el resplandor de la existencia.

Pues los signos de Dios tienen su lenguaje;
lo oyes o no lo oyes.
Está profundamente grabado en tu propio corazón -
un canto de Amor y un canto de Luz.

~

Dicho sea de paso

*

La poesía es un mensaje - o simplemente arte,
un juego de palabras ante el cual nos inclinamos;
pero yo preferiría ser un cantor popular
que indica el camino hacia el Bien Supremo.

~

En sí mismo

*

Cada poesía es un mundo en sí mismo.
Muchas de ellas florecen juntas - 
pero cada una tiene su propio mensaje
y quiere, él solo, atravesar tu alma.

El sentido de las palabras es algo único,
no hay un antes ni un después
así como un canto que alimenta tu amor
habla a tu alma de una única manera.

***
Frithjof Schuon (Basilea, 1907-Bloomington, 1998) Adastra | Stella Maris. Palma de Mallorca: José J. de Olañeta, 2007.
Versiones de Susana Marín

/

Endwort

*

Ein Ende nimmt das Buch, doch nicht das Singen;
Es liegt in Raum und Zeit un in den Dingen
Und ist doch raum - un zeitlos, ohn Gestalt - 
Es ist des Daseins Strahlen und Gehalt.

Denn Gottes Zeichen habe ihre Rede;
Du hörst sie oder hörst sie nicht.
Tief ist sie in dein eignes Herz geschrieben -
Ein Lied von Liebe un ein Lied von Licht.

~

Nebenbei

*
Dichten ist Botschaft - oder blosse Kunst,
Ein Wörterspiel, vor dem man sich verneight;
Ich möchte lieber sein ein Bänkelsänger,
Der einen Weg zum Höchsten Gute zeigt.

~

Für sich

*

Jedes Gedicht ist eine Welt für sich.
Es gibt wohl manche, die zusammen blühen - 
Doch jede Einzelbotschaft ist für dich
Und will allein durch deine Seele ziehen.

Einmalig ist der Rede Sinn geschenkt;
Ein Vorher und ein Nachher gibt es nicht - 
So wie ein Lied, das deine Liebe tränkt,
Einmalig zu der Seele spricht.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario