«Y a los bienaventurados al punto las Musas
ordenaron llevar su voto
secreto a los cántaros de dorados
brillos; se levantaron todos juntos;
más votos logró el Citerón.
Rápidamente Hermes proclamó
a gritos que había alcanzado la deseada
victoria y con coronas
… le adornaron
los bienaventurados; y su espíritu se alegró»
~
«De la recién casada Báucide soy (el sepulcro); si pasas por la muy llorada
lápida dile al Hades que está bajo tierra
“Envidioso eres, Hades” y, al ver los hermosos símbolos
la muy cruel suerte de Bauco conocerás,
cómo a la niña, con las antorchas con las que cantó un himeneo,
el suegro quemó en el fuego.
Y tú, oh Himeneo, tu afinada canción de bodas
tornaste en un resonar lastimoso de trenos.»
***
Corina de Tanagra (siglo V a. C., Tanagra)
Versiones de Manuel Fernández-Galiano
Pintura de Frederic Leighton
/
μάκαρας δ’ αὐτίκα Μώση
φ]ερέμεν ψᾶφον ἔ[τ]αττον
κρ]ουφίαν κάλπιδας ἐν χρου-
(⸏)σοφαῖς· τὺ δ’ ἅμα πάντε[ς] ὦρθεν·
πλίονας δ’ εἷλε Κιθηρών·
τάχα δ’ Ἑρμᾶς ἀνέφαν[έν
νι]ν ἀούσας ἐρατὰν ὡς
ἕ]λε νίκαν στεφ[ά]νυσιν
…].(.)ατώ.ανεκόσμιον
(⸏) μάκα]ρες· τῶ δὲ νόος γεγάθι·» (PMG 654a, 19-28)
~
«Νύμφας Βαυκίδος εἰμί· πολυκλαύταν δὲ παρέρπων
στάλαν τῷ κατὰ γᾶς τοῦτο λέγοις Ἀίδᾳ·
“Βάσκανός ἐσσ’, Ἀίδα.” τὰ δέ τοι καλὰ σάμαθ’ ὁρῶντι
ὠμοτάταν Βαυκοῦς ἀγγελέοντι τύχαν,
ὡς τὰν παῖδ’, ὑμέναιος ἐφ’ αἷς ἀείδετο πεύκαις,
ταῖσδ’ ἐπὶ καδεστὰς ἔφλεγε πυρκαϊᾷ·
καὶ σὺ μέν, ὦ Ὑμέναιε, γάμων μολπαῖον ἀοιδὰν
ἐς θρήνων γοερὸν φθέγμα μεθαρμόσαο.» (AP VII, 712)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario