miércoles, 15 de junio de 2022

adrienne rich / noviembre 1968










Libre de envoltura
empiezas a flotar y a ascender
a través del humo de matorrales incendiados
e incineradores
las ramas deshojadas no te detendrán
ni las antenas de radares

Eres lo que el otoño sabía que iba a suceder
después del último colapso
de colores primarios
una vez que los últimos absolutos se hicieran pedazos
tú podrías empezar

Cómo te libraste, qué te envolvía
hasta este momento
no sé nada de eso
mi ignorancia de ti me asombra
ahora que te observo
empezar a entregarte
al viento

***
Adrienne Rich (Baltimore, 1929-Santa Cruz, 2012) Qué clase de tiempos son éstos. What Kind of Times Are These. 1950-2012. Coordinación y selección de Eva Cruz. Traducciones de Flora Botton, Charlotte Broad, Eva Cruz, Marina Fe, Mónica Mansour, Mario Murgia y Argentina Rodríguez. Ciudad de México: Ediciones El Tucán de Virginia, 2014. 

/

November 1968

*

Stripped
you're beginning to float free
up through the smoke of brushfires
and incinerators
the unleafed branches won't hold you
nor the radar aerials

You're what the autumn knew would happen
after the last collapse
of primary color
once the last absolutes were torn to pieces
you could begin

How you broke open, what sheathed you
until this moment
I know nothing about it
my ignorance of you amazes me
now that I watch you
starting to give yourself away
to the wind

No hay comentarios.:

Publicar un comentario