XI
Otras noches grises que mis ojos no verán:
más allá de la oscuridad de los tuyos color esmeralda.
Con dedos ligeros marqué
todo el camino de tu cuerpo aterciopelado
y en movimiento como una ola de mar.
Conté una a una las dunas
misteriosas de tus sentimientos
en el desierto sin límites de tu mente
distante e inalcanzable:
para recuperar el coraje
y caminar a pies descalzos,
a lo largo del inaccesible santuario de tu amor
como un mendigo angustiado: peregrino arrepentido.
Como un dromedario cansado y sediento
me tendí por unos pocos segundos
frente al pozo inextinguible del deseo
me llené de agua dulce
en el oasis de los suspiros de tu corazón.
Y como un loco desesperado
me precipité hacia el peligroso
abismo de la liberación
para arrebatarte a ti, orgullosa
y misteriosa estrella de la mañana,
¡para alcanzarte imposible
y desesperado amor mío!
~
XVI
Esa dulce
melancolía
de las tardes
que pasamos
hablando
con palabras
impregnadas
en llanto.
No soy más
que la pálida
sonrisa
de mi
sufrimiento
vivido
a gotas.
~
XXII
Hace tiempo
aprendí
a olvidar
lo que aprendí
de tantos libros
buenos y más o menos
que no me supieron dar
momentos de felicidad.
He aprendido
a leer
en las miradas indiscretas
de una mujer
mi felicidad y la suya.
Pasquale Mesolella (Teano, 1949)
Versiones de Felipe López Pérez
Pasquale Mesolella
Canti d'amore / Cantos de amor.
Chile/Italia: Astronómica, 2021.
/
XI
Altre notti grigie gli occhi non vedranno:
oltre il buio la luce dei tuoi di smeraldo.
Con dita leggere ho segnato
l’intero cammino del tuo corpo vellutato
e mobile come l’onda del mare.
Una a una ho contato le dune
misteriose dei tuoi sentimenti
nel deserto sconfinato della mente
tua lontana e irraggiungibile:
per riprendere coraggio
e camminare a piedi scalzi,
lungo il santuario inaccessibile dell’amore
come un mendicante afflitto: pellegrino pentito.
Dromedario stanco e assetato
per pochi attimi mi sono adagiato
davanti al pozzo inestinguibile del desiderio
per riempirmi d’acqua fresca,
nell’oasi sospirata del tuo cuore.
E come un pazzo disperato
mi sono spinto fin sopra al baratro
pericoloso della liberazione
per rapire te stella orgogliosa
e misteriosa del mattino,
per raggiungere te, impossibile
e disperato amore mio!
~
XVI
Quella dolce
malinconia
di sere
passate
a parlarsi
parole
intrise
di pianto.
Non sono
che il pallido
sorriso
della mia
sofferenza
patita
a gocce.
~
XXII
Da tempo
ho imparato
a dimenticare
quello che ho appreso
su tanti libri
buoni più o meno
che non mi sanno regalare
attimi di felicità.
Ho imparato
a leggere
negli occhi indiscreti
di una donna
la mia e la sua
felicità.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario