Cae la noche, en oscurecidas formas que parecen-
Tantear, con misteriosos dedos hacia la ventana -luego-
Descansan en el dormir, envolviéndome, como en un sueño
Fe mía -¡que yo pueda despertar!
Y gotea la lluvia con el mismo triste, insistente ritmo.
Temblando a través del vidrio, inclinándose lacrimosa,
Y suave golpetea, como pequeños pies temerosos.
Fe mía -¡qué tiempo este!
El plumoso fresno aletea; allí sobre el vidrio,-
El fuego moribundo lanza un parpadeante rayo fantasmal,-
Y luego se cierra en la noche y la lluvia cae suave.
Fe mía -¡qué oscuridad!
(Harper’s Weekly, 1911)
***
Djuna Barnes (Storm King Mountain, 1892-Nueva York, 1982) Poesía reunida 1911-1982. Barcelona: Igitur, 2004.
Versión de Osias Stulman y Rosa Lentini
/
The Dreamer
*
The night comes down, in ever-darkening shapes that seem-
To grope, with eerie fingers for the window –the-
To rest to sleep, enfolding me, as in a dream
Faith –might I waken!
And drips the rain with seeming sad, insistent beat.
Shivering across the pane, drooping tear-wise,
And softly patters by, like little fearing feet.
Faith –this weather!
The feathery ash is fluttered; there upon the pane,
The dying fire casts a flickering ghostly beam,-
Then closes in the night and gently falling rain.
Faith –what darkness!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario