sábado, 6 de febrero de 2021

mário cesariny / poema pudiendo servir de posfacio













calles donde el peligro es evidente
brazos verdes de prácticas ocultas
cadáveres en la superficie del agua
girasoles
y un cuerpo
un cuerpo para cortar las lámparas del día
un cuerpo para descender un paisaje de aves
para ir muy temprano y volver muy tarde
rodeado de enanos y de campos de lilas
un cuerpo para cubrir tu ausencia
como una colcha
un cubierto
un perfume

esto o su contrario, pero en cierta forma hiante
y con mucha gente alrededor viendo qué es
esto o una población de sesenta mil almas devorando almohadas escarlatas camino del mar
y que llegan, al crepúsculo,
apoyadas en los submarinos

esto o un torso desalojado de un verso
y cuya muerte es el orgullo de todos
¡oh pálida ciudad construida
como una fiebre entre dos peldaños!
vamos a repartir a domicilio
tierra para rellenar candelabros
lechos de humo para amantes erectos
tablillas con palabras prohibidas
– una mujer para este que está a punto de perder el gusto por la vida – tome –
dos nietos para esa vieja del final de la fila – no tenemos más –
saquear el museo darle una diadema al mundo y después obligarle a devolverla al mesmo sitio
y para ti y para mí, posados en un espacio útil,

veneno para derramarlo en los ojos del gigante

esto o un rostro un rostro solitario como barco en demanda de viento calmo para la noche
si somos arena que se filtre
a un viento débil entre arbustos pintados
si un propósito debe alcanzar su margen como las corrientes de la tierra náufragos y tempestad
si el hombre de las pensiones y de los hostales levanta su frente de crátera mojada
si en la calle el sol brilla como nunca
si por un minuto
vale la pena
esperar
esto o la alegría igual a la sencilla forma de un pulso
encendido entre el follaje de las más altas lámparas
esto o la alegría dicha el avión de cartas
entrada por la ventana salida por el tejado
ah ¿pero entonces la pirámide existe?
ah ¿pero y entonces la pirámide dice cosas?
¿entonces la pirámide es el secreto de cada uno con el mundo?

sí mi amor la pirámide existe
la pirámide dice muchísimas cosas
la pirámide es el arte de bailar en silencio

y en cualquier caso

hay plazas donde esculpir un lirio
zonas sutiles de propagación del azul
gestos sin dueño barcos bajo las flores
una canción para oírte llegar

***
Mário Cesariny (Lisboa, 1923-2006)
Versión de Raquel Madrigal Martínez
Envío de la traductora

/

POEMA PODENDO SERVIR DE POSFÁCIO
ruas onde o perigo é evidente
braços verdes de práticas ocultas
cadáveres à tona de água
girassóis
e um corpo
um corpo para cortar as lâmpadas do dia
um corpo para descer uma paisagem de aves
para ir de manhã cedo e voltar muito tarde
rodeado de anões e de campos de lilases
um corpo para cobrir a tua ausência
como uma colcha
um talher
um perfume

isto ou o seu contrário, mas de certa maneira hiante
e com muita gente à volta a ver o que é
isto ou uma população de sessenta mil almas devorando almofadas escarlates a caminho do mar
e que chegam, ao crepúsculo,
encostadas aos submarinos

isto ou um torso desalojado de um verso
e cuja morte é o orgulho de todos
ó pálida cidade construída
como uma febre entre dois patamares!
vamos distribuir ao domicílio
terra para encher candelabros
leitos de fumo para amantes erectos
tabuinhas com palavras interditas
– uma mulher para este que está quase a perder o gosto à vida – tome lá –
dois netos para essa velha aí no fim da fila – não temos mais –
saquear o museu dar um diadema ao mundo e depois obrigar a repor no mesmo sítio
e para ti e para mim, assentes num espaço útil,

veneno para entornar nos olhos do gigante

isto ou um rosto um rosto solitário como barco em demanda de vento calmo para a noite
se nós somos areia que se filtre
a um vento débil entre arbustos pintados
se um propósito deve atingir a sua margem como as correntes da terra náufragos e tempestade
se o homem das pensões e das hospedarias levanta a sua fronte de cratera molhada
se na rua o sol brilha como nunca
se por um minuto
vale a pena
esperar
isto ou a alegria igual à simples forma de um pulso
aceso entre a folhagem das mais altas lâmpadas
isto ou a alegria dita o avião de cartas
entrada pela janela saída pelo telhado
ah mas então a pirâmide existe?
ah mas e então a pirâmide diz coisas?
então a pirâmide é o segredo de cada um com o mundo?

sim meu amor a pirâmide existe
a pirâmide diz muitíssimas coisas
a pirâmide é a arte de bailar em silêncio

e em todo o caso

há praças onde esculpir um lírio
zonas subtis de propagação do azul
gestos sem dono barcos sob as flores
uma canção para ouvir-te chegar

No hay comentarios.:

Publicar un comentario