Lengua materna
Me he transformado
en mí misma
de instante en instante
hecha añicos
por el camino de la palabra
Lengua materna
recompónme
mosaico humano
~
¿Quién soy yo?
*
Cuando estoy desesperada
escribo poemas
Estoy contenta
y los poemas se escriben
en mí
¿Quién soy yo
cuando no
escribo?
~
Aún estás ahí
*
Lanza tu miedo
al aire
Pronto
se acaba tu tiempo
pronto
crece el cielo
bajo la hierba
caen tus sueños
en ningún lugar
Aún
huele el clavel
canta el tordo
aún puedes amar
regalar palabras
aún estás ahí
Sé lo que eres
Da lo que tienes
Rose Ausländer (Chernivtsi, 1901-Düsseldorf, 1988)
Versiones de Detlef Zunker y Ana Sanvisens (1 y 2) y Geraldine Gutiérrez-Wienken (3)
/
Mutter Sprache
Ich habe mich
in mich verwandelt
von Augenblick zu Augenblick
in Stücke zersplittert
auf dem Wortweg
Mutter Sprache
setzt mich zusammen
Menschmosaik
~
Wer bin ich
*
Wenn ich verzweifelt bin
schreib ich Gedichte
Bin ich fröhlich
schreiben sich die Gedichte
in mich
Wer bin ich
wenn ich nicht
schreibe
~
Noch bist du da
*
Wirf deine Angst
in die Luft
Bald
ist deine Zeit um
bald wächst der Himmel
unter dem Gras
fallen deine Träume
ins Nirgends
Noch
duftet die Nelke
singt die Drossel
noch darfst du lieben
Worte verschenken
noch bist du da
Sei was du bist
Gib was du hast
No hay comentarios.:
Publicar un comentario