jueves, 12 de diciembre de 2024

rose ausländer / tres poemas













Lengua materna
Me he transformado
en mí misma
de instante en instante
hecha añicos
por el camino de la palabra
Lengua materna
recompónme
mosaico humano

~

¿Quién soy yo?

*

Cuando estoy desesperada
escribo poemas

Estoy contenta
y los poemas se escriben
en mí

¿Quién soy yo
cuando no
escribo?

~

Aún estás ahí

*

Lanza tu miedo
al aire

Pronto
se acaba tu tiempo
pronto
crece el cielo
bajo la hierba
caen tus sueños
en ningún lugar

Aún
huele el clavel
canta el tordo
aún puedes amar
regalar palabras
aún estás ahí

Sé lo que eres
Da lo que tienes

***
Rose Ausländer (Chernivtsi, 1901-Düsseldorf, 1988)
Versiones de Detlef Zunker y Ana Sanvisens (1 y 2) y Geraldine Gutiérrez-Wienken (3)

/

Mutter Sprache
Ich habe mich
in mich verwandelt
von Augenblick zu Augenblick
in Stücke zersplittert
auf dem Wortweg
Mutter Sprache
setzt mich zusammen
Menschmosaik

~

Wer bin ich

*

Wenn ich verzweifelt bin
schreib ich Gedichte

Bin ich fröhlich
schreiben sich die Gedichte
in mich

Wer bin ich
wenn ich nicht
schreibe

~

Noch bist du da

*

Wirf deine Angst
in die Luft

Bald
ist deine Zeit um
bald wächst der Himmel
unter dem Gras
fallen deine Träume
ins Nirgends

Noch
duftet die Nelke
singt die Drossel
noch darfst du lieben
Worte verschenken
noch bist du da

Sei was du bist
Gib was du hast

No hay comentarios.:

Publicar un comentario