mediateca de poesía personal-universal del ayer y del mañana desde MMXVII/
jueves, 14 de septiembre de 2017
hart crane / virginia
Oh la lluvia a las siete
Y la paga a las once.
Sonriendo mantén al jefe lejos,
Mary (¿qué vas a hacer?). Pasaron
Ya las siete y las once,
Y yo sigo esperándote.
¡Oh, Mary, ojos azules y pañuelo burdeos,
Mi Mary de los sábados!
¡Campanillas del carro
De golosinas!
¡Palomas a millones,
Y Prince Street en primavera,
Donde brillan los higos
Junto a las ostras!
¡Oh, Mary que te asomas desde el silo,
Suelta tu trenza de oro!
En pleno mediodía
De mayo las violetas
Se esparcen en cornisas de narcisos.
Reinan en Bleecker bandas de trileros,
Con crin de poni las peonías
Y en las ventanas nomeolvides:
¡Allá arriba, en la torre de latón, resplandece,
Oh, Mary catedral,
resplandece!
***
Hart Crane (Garrettsville, 1899-Golfo de México, 1932) El Puente. Valencia: Pre-textos, 2013.
Versión de Margarita Fernandez de Sevilla y Sally Burgess
/
Virginia
O rain at seven,
Pay-check at eleven——
Keep smiling the boss away,
Mary (what are you going to do?)
Gone seven——gone eleven,
And I'm still waiting you——
O blue-eyed Mary with the claret scarf,
Saturday Mary, mine!
It's high carillon
From the popcorn bells!
Pigeons by the million——
And Spring in Prince Street
Where green figs gleam
By oyster shells!
O Mary, leaning from the high wheat tower,
Let down your golden hair!
High in the noon of May
On cornices of daffodils
The slender violets stray.
Crap-shooting gangs in Bleecker reign,
Peonies with pony manes——
Forget-me-nots at windowpanes:
Out of the way-up nickel-dime tower shine,
Cathedral Mary,
shine!——
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario