miércoles, 7 de octubre de 2020

friedrich nietzsche / dos poemas

 
La gaya ciencia 


Esto no es un libro: ¡qué encierran los libros, 
esos sarcófagos y sudarios! 
El pasado es su botín: pero aquí vive un eterno Presente. 
Esto no es un libro: ¡qué encierran los libros! 
¡qué encierran sarcófagos y sudarios! 
Esto es una voluntad, una promesa,
esto es un viento marino, un levar anclas, 
esto es una última ruptura de puentes, 
un rugido de engranajes, un gobernar el timón; 
¡brama el cañón, blanco humea su fuego, 
ríe el mar, la inmensidad! 

~

Última voluntad

*

Morir así,
como un día vi morir
al amigo, que con rayos y miradas divinas
iluminó mi obscura juventud:
—valiente y profundo,
bailarín incluso en la matanza—, 
el más risueño entre los guerreros,
el más grave entre los vencedores,
forjando un destino sobre su destino,
fuerte, meditabundo, circunspecto —
estremeciéndose porque vencía,
jubiloso porque al morir vencía —
dando órdenes mientras moría,
— órdenes de aniquilar… 
Morir así,
como un día le vi morir:
venciendo, aniquilando…

 *** 
Friedrich Nietzsche (Röcken, 1844-Weimar, 1900) 
Versiones de Txaro Santoro y Virginia Careaga

/

Die Fröhliche Wissenschaft

*

Dies ist kein Buch: was liegt an Büchern!
An diesen Särgen und Leichentüchern!
Vergangnes ist der Bücher Beute:
Doch hierin lebt ein ewig Heute. 71 <<
Dies ist kein Buch: was liegt an Büchern!
Was liegt an Särgen und Leichentüchern!
Dies ist ein Wille, dies ist ein Versprechen,
Dies ist ein letztes Brücken-Zerbrechen,
Dies ist ein Meerwind, ein Anker-Lichten,
Ein Räder-Brausen, ein Steuer-Richten;
Es brüllt die Kanone, weiss dampft ihr Feuer,
Es lacht das Meer, das Ungeheuer! 

~

Letzter Wille

*

So sterben,
wie ich ihn einst sterben sah —,
den Freund, der Blitze und Blicke
göttlich in meine dunkle Jugend warf:
—mutwillig und tief,
in der Schlacht ein Tänzer—, 
unter Kriegern der Heiterste,
unter Siegern der Schwerste,
auf seinem Schicksal ein Schicksal stehend,
hart, nachdenklich, vordenklich —
erzitternd darob, dass er siegte,
jauchzend darüber, dass er sterbend siegte —
befehlend, indem er starb,
— und er befahl, dass man vernichte… 
So sterben,
wie ich ihn einst sterben sah:
siegend, vernichtend…

No hay comentarios.:

Publicar un comentario