lunes, 9 de marzo de 2020

robinson jeffers / la belleza de las cosas










Para sentir y hablar de la asombrosa belleza de las cosas: tierra, piedra y agua,
Bestia, hombre y mujer, sol, luna y estrellas.
La belleza inyectada en la sangre de la naturaleza humana, sus pensamientos, frenesíes y pasiones,
Y la naturaleza inhumana es su imponente realidad.
Para el sueño incompleto del hombre; el hombre, se podría decir, es la naturaleza soñando, pero la roca
Y el agua y el cielo son constantes: sentir
con grandeza y entender con grandeza, y expresar con grandeza la belleza natural
es el único negocio de la poesía.
La diversión del resto son esos sentimientos sagrados o nobles, las ideas intrincadas,
El amor, la lujuria, el anhelo: razones, pero no la razón.

***
Robinson Jeffers (Allegheny, 1887-Carme-by-the-Sea, 1962)
Versión de Nicolás López-Pérez

/

The Beauty of Things

To feel and speak the astonishing beauty of things—earth, stone and water,
Beast, man and woman, sun, moon and stars—
The blood-shot beauty of human nature, its thoughts, frenzies and passions,
And unhuman nature its towering reality—
For man’s half dream; man, you might say, is nature dreaming, but rock
And water and sky are constant—to feel
Greatly, and understand greatly, and express greatly, the natural
Beauty, is the sole business of poetry.
The rest’s diversion: those holy or noble sentiments, the intricate ideas,
The love, lust, longing: reasons, but not the reason.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario