jueves, 9 de noviembre de 2017

attila józsef / ¡ay! por poco













¡Ay!, por poco me rompe a mí el amor.
¡Ay!, por poco me aplasta a mí el temor.
¿Quién moriría conmigo, mujeres,
en un abrazo abrasador?
Largo es mi invierno; mi verano fugaz.
El dado del otoño ¿a quién me anunciará?
De este tiempo de mirón-guardaparque
¿quién conmigo se fugará?
La reja de los astros brilla en la inmensidad
y mi mente me ata a ese oscuro desván.
¿Quién rompería conmigo, mujeres,
al equilibrio universal?

***
Attila József (Ferencváros, 1905-Balatonszárszó, 1937)
Versión de Fayad Jamis

/

Jaj majdnem

Jaj, majdnem szétfeszít a szerelem!
Jaj, majdnem összenyom a félelem!
  Egy ölelésben, asszonyok,
    ki halna meg velem?
Oly gyors a nyaram s lassú a telem -
az ősz kockája kit mutat nekem?
  A lesi-csősz idő elől
    ki szállna el velem?
Csillagok rácsa csillog az egen:
ilyen pincében tart az értelem!
  A mindenséget, asszonyok,
    ki vetné szét velem?

No hay comentarios.:

Publicar un comentario