martes, 8 de junio de 2021

sylvia plath / dos poemas









El amor es un paralaje

*

"La perspectiva traiciona con su dicotomía:
las vías del tren siempre se encuentran, no aquí, sino
en el imposible ojo de la mente;
los horizontes se baten en retirada tal como embarcamos
en mares sofistas para alcanzar esa marca
donde las olas pretenden empapar el cielo real."

"Bien, entonces, si estamos de acuerdo, no es extraño
que el diablo de alguien sea el dios de otro
o que el espectro solar sea
una multitud de grises matizados; el suspenso
en las arenas movedizas de la ambivalencia
es la némesis de nuestra vida entera."

Así que podemos delirar, querido, tú y yo,
hasta que las estrellas nos arrullen
con cada cósmico pro y contra;
nada cambia, por todo el resplandor
de nuestra drástica jerga, aunque las agujas del reloj
se mueven implacables de las doce a las una.

Alzamos nuestros argumentos como patos sentados
para derribarlos con lógica o suerte
y contradecirnos solo por diversión;
la garzona sujeta nuestros abrigos y nos ponemos
en el crudo viento como una bufanda; el amor es un fauno
que insiste en que sus compañeros de juego corran.

Ahora tú, mi duende intelectual
quieres que me trague todo el sol
como una enorme ostra, bajando
el océano en un solo trago: dices que una marca
de un cometa hara-kiri a través de la oscuridad
debería incendiar a la ciudad dormida.

Así que besa: los borrachos sobre la cuneta y las damas
en dudosos pórticos olvidan sus nombres de lunes,
y se divierten con velas sobre sus cabezas;
las hojas aplauden, y el viejo pascuero vuela
esparciendo dulces desde un zepelin
haciendo sus prodigiosas payasadas.

~

Hongos

*

Por la noche, muy
Blancos, discretos,
Muy callados.

Nuestros dedos, nuestras narices
Se aferran a la tierra
Recogen el aire.

Nadie nos ve;
nos detiene, nos traiciona;
Los granitos abren paso.

Los puños suaves insisten en
Jalar las agujas,
El colchón de hojas,

Hasta el pavimento.
Nuestros martillos, pistones,
Sin orejas, sin ojos,

Del todo mudos,
Ensanchan las grietas,
Hacen hombros en agujeros.

De agua vivimos,
De migajas de sombra,
Insípidas, pedimos

Poco o nada.
¡Somos tantos!
¡Somos tantos!

Somos estantes, somos
Mesas, somos dóciles,
somos comestibles,

empujadores y empujados
A pesar de nosotros mismos.
Nuestra especie se multiplica:

Por la mañana
Heredamos la tierra.
Nuestro pie está en la entrada.

***
Sylvia Plath (Boston, 1932-Londres, 1963) The Collected Poems (ed. Ted Hughes). Nueva York: Harper & Row Publishers, 1981.
Versiones de Nicolás López-Pérez

/

Love Is a Parallax

*

'Perspective betrays with its dichotomy:
train tracks always meet, not here, but only
in the impossible mind's eye;
horizons beat a retreat as we embark
on sophist seas to overtake that mark
where wave pretends to drench real sky.'

'Well then, if we agree, it is not odd
that one man's devil is another's god
or that the solar spectrum is
a multitude of shaded grays; suspense
on the quicksands of ambivalence
is our life's whole nemesis.'

So we could rave on, darling, you and I,
until the stars tick out a lullaby
about each cosmic pro and con;
nothing changes, for all the blazing of
our drastic jargon, but clock hands that move
implacably from twelve to one.

We raise our arguments like sitting ducks
to knock them down with logic or with luck
and contradict ourselves for fun;
the waitress holds our coats and we put on
the raw wind like a scarf; love is a faun
who insists his playmates run.

Now you, my intellectual leprechaun,
would have me swallow the entire sun
like an enormous oyster, down
the ocean in one gulp: you say a mark
of comet hara-kiri through the dark
should inflame the sleeping town.

So kiss: the drunks upon the curb and dames
in dubious doorways forget their monday names,
caper with candles in their heads;
the leaves applaud, and santa claus flies in
scattering candy from a zeppelin,
playing his prodigal charades. 

~

Mushrooms

*

Overnight, very
Whitely, discreetly,
Very quietly

Our toes, our noses
Take hold on the loam,
Acquire the air.

Nobody sees us,
Stops us, betrays us;
The small grains make room.

Soft fists insist on
Heaving the needles,
The leafy bedding,

Even the paving.
Our hammers, our rams,
Earless and eyeless,

Perfectly voiceless,
Widen the crannies,
Shoulder through holes. We

Diet on water,
On crumbs of shadow,
Bland-mannered, asking

Little or nothing.
So many of us!
So many of us!

We are shelves, we are
Tables, we are meek,
We are edible,

Nudgers and shovers
In spite of ourselves.
Our kind multiplies:

We shall by morning
Inherit the earth.
Our foot's in the door.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario