Anuncio

El 11 de diciembre de 2025, la comparecencia infinita terminó su fase de actualizaciones diarias. Agradecemos a todxs lxs lectorxs e colaboradorxs. Sin su apoyo no habría seguido adelante este proyecto que nació en abril de 2017 y que vivió un período de inactividad desde el 12 de diciembre de 2018 hasta el 10 de febrero de 2020. Este año homenajeamos también a Jorge Aulicino, escritor y poeta argentino que nos ha dejado el pasado julio, sin el cual no habríamos llegado al formato de actualizaciones diarias. La siguiente fase de la comparecencia infinita será de actualizaciones inusitadas, destellos e intermitencias en la bandeja de correo de cientos de suscriptorxs y de miles de lectorxs. A lxs colaboradorxs pedimos que sigan enviando material, será, como siempre, bien recibido. Volveremos, pero a pequeñas dosis esporádicas. Hasta cuando sea, gracias totales.

miércoles, 26 de noviembre de 2025

don cellini / dos poemas










Poema completo,
envuelvo metáforas

en hoja de plata, adjetivos
en niebla azul, verbos en

fuego blanco, los dejo
debajo de un roble.

Mañana vuelvo a doblar
y formar un poema nuevo

que envuelvo en seda,
y vello de cardo. La belleza

debe ser protegida
en tiempos de sequía

**


sentado o parado
caminando o esperando

ya no soy
quien era antes

hoy llevo agua
para los muertos

baile caprichoso
sombra efímera

de tus alas
después de tantos años

***
Don Cellini (Crestline, 1949)
Versiones al español por el propio autor

/

Poem complete,
I wrap metaphors

in silver foil, adjectives
in blue mist, verbs in

white fire, leave them
beneath an oak.

Tomorrow I refold
and shape a new poem,

which I wrap in silk,
and down of thistle. Beauty

must be protected
in times of drought.

**

sitting or standing
walking or waiting

I am no longer
who I was before

today I carry water
for the dead

capricious dance
ephemeral shadow

of your wings
after all these years

No hay comentarios.:

Publicar un comentario