mediateca de poesía personal-universal del ayer y del mañana desde MMXVII/
domingo, 30 de agosto de 2020
ezra pound / de "exultations"
Planh
*
Es de los pensamientos blancos que él vio en el Bosque.
Amapola Blanca, cargada de sueños,
Oh, Amapola Blanca, que eres más sabia que el amor,
Aunque estoy hambriento de sus labios
…………………………Cuando los veo salir
Y esconderse y entrar a través de las sombras
—Allí están en el pinar,
Y son blancos, Amapola Blanca,
Blancos como las nubes en el bosque del cielo
Antes de que las estrellas se alcen en su búsqueda.
Oh, Amapola Blanca, que eres más sabia que el amor,
Vengo por la paz, sí, de la búsqueda
Vengo a ti por la paz.
De un nuevo dolor resulta
Que mi búsqueda me ha traído hasta aquí.
Amapola Blanca, cargada de sueños,
Aunque estoy hambriento de sus labios
……………Cuando los veo salir
Y esconderse y entrar a través de las sombras
—Y de color blanco son—
Pero si alguien me mirara con el viejo hambre de sus ojos,
¿Cómo voy a responder a su mirada?
Porque he perseguido a los blancos seres del bosque.
¡Sí! Es una larga búsqueda
Y es un hambre profunda la que siento cuando los veo parpadeando
Y deslizándose ahí, donde los árboles se apartan.
Pero oh, es dolor y dolor
Cuando el amor se apaga en el corazón.
~
Christophori Columbi Tumulus
*
Del Latín de Hipolytus Capilupus, principios del siglo XVI.
Genovés, la gloria de Italia, Colón eres luz clara,
Por desgracia, la urna te apaga tan pronto incluso a ti.
Su pequeño espacio
Te contiene, quien ni Océano tuvo la fuerza
De contener dentro de sus pliegues, aunque su gran abrazo
Sujeta todas las tierras.
Barca impulsada más allá de sus límites, por detrás estabas
Donde sólo el volante de la Fama había marcado el camino.
~
Balada del Buen Compañero
*
Simón de Zelote pronuncia esto un tiempo después de la Crucifixión.
¿Hemos perdido al mejor compañero de todos
Por culpa de sacerdotes y el árbol del ahorcado?
Sí, amante era él de hombres fuertes,
Del mar abierto y de los barcos.
Cuando vinieron con soldados a buscar a Nuestro Hombre
Era agradable ver su sonrisa,
“¡Primero dejen que estos se vayan!”, dijo nuestro Buen Compañero,
“O los veré condenados”.
Sí, él nos liberó de las altas lanzas cruzadas,
Y el desprecio de su risa resonó libre,
“¿Por qué no me apresaron cuando caminaba
Sólo por la ciudad”, les preguntó.
Bebimos a su “Salud” el buen vino tinto
Cuando le hicimos compañía por última vez,
No era un sacerdote castrado el Buen Compañero,
Un hombre entre los hombres era él.
Lo he visto conducir a cientos de hombres
A su voluntad con un azote de sogas,
Para tomar la alta casa sagrada
Como posesión y tesoro.
No lo atraparán en un libro me parece,
Aunque ellos lo escriban astutamente;
Ningún ratón de los pergaminos fue el Buen Compañero,
Sino un amante del mar abierto.
Si creen que han atrapado a nuestro Buen Compañero
Son unos tontos hasta el último grado.
“Iré a la fiesta”, dijo nuestro Buen Compañero,
“Aunque termine en el árbol del ahorcado”.
“Ustedes me han visto curar ciegos y lisiados,
Y despertar a los muertos”, dijo,
“Verán algo que todo la ha de superar:
Así es cómo un hombre valiente muere en el árbol”.
Un hijo de Dios era el Buen Compañero
Nos pidió que fuéramos sus hermanos.
Lo he visto acobardar a miles de hombres.
Lo he visto sobre el árbol.
No lanzó ni un grito cuando le penetraron los clavos
Y la sangre se derramó libre y cálida,
Los sabuesos del rojo cielo aullaron
Pero él no lanzó ni un grito.
Lo he visto acobardar a miles de hombres
En las colinas de Galilea,
Ellos gemían mientras él caminaba tranquilo,
Con sus ojos grises como el océano.
Como el mar que no admite travesías
Con los vientos libres y desencadenados,
Como al mar que acobardó a Genereset
Cuando él de repente pronunció dos palabras.
Un maestro de los hombres era el Buen Compañero,
Amigo del viento y del mar,
Si creen que han matado a nuestro Buen Compañero
Son tontos para la eternidad.
Lo he visto comer miel de los panales
Luego de que lo clavaran al árbol.
~
Guido te invita así
*
“Dejo atrás a Lappo y a Dante,
¡Me gustaría recorrer los mares solo contigo!
No me hables de amor, ni de violines baratos,
Mío es el barco y tuya la mercancía,
La ciega tierra desconoce la empresa
Que tú reclamas y yo reclamo.
Mira, te he visto atada por sueños,
Mira, he conocido tu corazón y su deseo;
¡La vida, entera, mi mar y todas las corrientes de los hombres
Se funden en él como llamas de fuego de un altar!
¡Mira, tú no has navegado! El barco es mío.”
***
Ezra Pound (Hailey, 1885-Venecia, 1972) Exultations. Buenos Aires: Buenos Aires Poetry, 2019.
Versiones de Juan Arabia
/
Planh
*
It is of the white thoughts that he saw in the Forest.
White Poppy, heavy with dreams,
O White Poppy, who art wiser than love,
Though I am hungry for their lips
…………………………When I see them a-hiding
And a-passing out and in through the shadows
—There in the pine wood it is,
And they are white, White Poppy,
They are white like the clouds in the forest of the sky
Ere the stars arise to their hunting.
O White Poppy, who art wiser than love,
I am come for peace, yea from the hunting
Am I come to thee for peace.
Out of a new sorrow it is,
That my hunting hath brought me.
White Poppy, heavy with dreams,
Though I am hungry for their lips
……………When I see them a-hiding
And a-passing out and in through the shadows
—And it is white they are—
But if one should look at me with the old hunger in her eyes,
How will I be answering her eyes?
For I have followed the white folk of the forest.
Aye! It’s a long hunting
And it’s a deep hunger I have when I see them a-gliding
And a-flickering there, where the trees stand apart.
But oh, it is sorrow and sorrow
When love dies-down in the heart.
~
Christophori Columbi Tumulus
*
From the Latin of Hipolytus Capilupus, Early Cent XVI.
Genoan, glory of Italy, Columbus thou sure light,
Alas the urn takes even thee so soon out-blown.
Its little space
Doth hold thee, whom Oceanus had not the might
Within his folds to hold, altho’ his broad embrace
Doth hold all lands.
Bark-borne beyond his bound’ries unto Hind thou wast
Where scarce Fame’s volant self the way had cast.
~
Ballad of the Goodly Fere
*
Simon Zelotes speaketh it somewhile after the Crucifixion.
Ha’ we lost the goodliest fere o’ all
For the priests and the gallows tree?
Aye lover he was of brawny men,
O’ ships and the open sea.
When they came wi’ a host to take Our Man
His smile was good to see,
“First let these go!” quo’ our Goodly Fere,
“Or I’ll see ye damned,” says he.
Aye he sent us out through the crossed high spears
And the scorn of his laugh rang free,
“Why took ye not me when I walked about
Alone in the town?” says he.
Oh we drank his “Hale” in the good red wine
When we last made company,
No capon priest was the Goodly Fere
But a man o’ men was he.
I ha’ seen him drive a hundred men
Wi’ a bundle o’ cords swung free,
That they took the high and holy house
For their pawn and treasury.
They’ll no’ get him a’ in a book I think
Though they write it cunningly;
No mouse of the scrolls was the Goodly Fere
But aye loved the open sea.
If they think they ha’ snared our Goodly Fere
They are fools to the last degree.
“I’ll go to the feast,” quo’ our Goodly Fere,
“Though I go to the gallows tree.”
“Ye ha’ seen me heal the lame and blind,
And wake the dead,” says he,
“Ye shall see one thing to master all:
‘Tis how a brave man dies on the tree.”
A son of God was the Goodly Fere
That bade us his brothers be.
I ha’ seen him cow a thousand men.
I have seen him upon the tree.
He cried no cry when they drave the nails
And the blood gushed hot and free,
The hounds of the crimson sky gave tongue
But never a cry cried he.
I ha’ seen him cow a thousand men
On the hills o’ Galilee,
They whined as he walked out calm between,
Wi’ his eyes like the grey o’ the sea.
Like the sea that brooks no voyaging
With the winds unleashed and free,
Like the sea that he cowed at Genseret
Wi’ twey words spoke’ suddently.
A master of men was the Goodly Fere,
A mate of the wind and sea,
If they think they ha’ slain our Goodly Fere
They are fools eternally.
I ha’ seen him eat o’ the honey-comb
Sin’ they nailed him to the tree.
~
Guido invites you thus
*
“Lappo I leave behind and Dante too,
Lo, I would sail the seas with thee alone!
Talk me no love talk, no bought-cheap fiddl’ry,
Mine is the ship and thine the merchandise,
All the blind earth knows not th’ emprise
Whereto thou calledst and whereto I call.
Lo, I have seen thee bound about with dreams,
Lo, I have known thy heart and its desire;
Life, all of it, my sea, and all men’s streams
Are fused in it as flames of an altar fire!
Lo, thou hast voyaged not! The ship is mine.”
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario