Anuncio

El 11 de diciembre de 2025, la comparecencia infinita terminó su fase de actualizaciones diarias. Agradecemos a todxs lxs lectorxs e colaboradorxs. Sin su apoyo no habría seguido adelante este proyecto que nació en abril de 2017 y que vivió un período de inactividad desde el 12 de diciembre de 2018 hasta el 10 de febrero de 2020. Este año homenajeamos también a Jorge Aulicino, escritor y poeta argentino que nos ha dejado el pasado julio, sin el cual no habríamos llegado al formato de actualizaciones diarias. La siguiente fase de la comparecencia infinita será de actualizaciones inusitadas, destellos e intermitencias en la bandeja de correo de cientos de suscriptorxs y de miles de lectorxs. A lxs colaboradorxs pedimos que sigan enviando material, será, como siempre, bien recibido. Volveremos, pero a pequeñas dosis esporádicas. Hasta cuando sea, gracias totales.

lunes, 10 de abril de 2023

jorge de sena / nociones de lingüística












Oigo a mis hijos hablando en inglés
entre ellos. No los más pequeños sólo
sin los mayores también y conversando
con los más pequeños. No nacieron aquí,
todos crecieron teniendo en los oídos
el portugués. Pero en inglés conversan,
no sólo serán americanos: se han disuelto,
se han disuelto en un mar que no es suyo.
Vengan a hablarme de los misterios de la poesía,
de las tradiciones de un lenguaje, de una raza,
de aquello que no se dice con menos que la experiencia
de un pueblo y de una lengua. Bestias.
Las lenguas, que duran siglos e incluso sobreviven
olvidadas en otras, mueren todos los días
en el gagueo de aquellos que las heredaran:
y son tan inmortales que media docena de años
las suprime de la boca disuelta
por el peso de otra raza, otra cultura.
Tan metafísicas, tan intraducibles,
que se derriten así, no en los altos cielos,
sino en la caca cotidiana de otras.

***
Jorge de Sena (Lisboa, 1919-Santa Bárbara, 1978)
Versión de Raquel Madrigal Martínez

/

Noções de lingüística

*

Ouço os meus filhos a falar inglês
entre eles. Não os mais pequenos só
mas os maiores também e conversando
com os mais pequenos. Não nasceram cá,
todos cresceram tendo nos ouvidos
o português. Mas em inglês conversam,
não apenas serão americanos: dissolveram-se,
dissolvem-se num mar que não é deles.
Venham falar-me dos mistérios da poesia,
das tradições de uma linguagem, de uma raça,
daquilo que se não diz com menos que a experiência
de um povo e de uma língua. Bestas.
As línguas, que duram séculos e mesmo sobrevivem
esquecidas noutras, morrem todos os dias
na gaguez daqueles que as herdaram:
e são tão imortais que meia dúzia de anos
as suprime da boca dissolvida
ao peso de outra raça, outra cultura.
Tão metafísicas, tão intraduzíveis,
que se derretem assim, não nos altos céus,
mas na caca quotidiana de outras.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario