jueves, 8 de marzo de 2018

graciela huinao / cuatro poemas









Salmo 1492

*

Nunca fuimos
el pueblo señalado
pero nos matan
en señal de la cruz.

~~~

La voz de mi padre

*

En lenguaje indómito
nacen mis versos
de la prolongada
noche del exterminio

~~~

Visión gitana

*

Una gitana me dijo un día al verme la suerte:
"No tienes líneas en tus manos, tienes versos"
Sus ojos ancianos volvieron a mi mano y me dijo:
"Algún día te acordarás de mí".
No he olvidado esa profecía.
En ese entonces yo era una chiquilla recién llegada del sur.

En 1989 publiqué mi primer poema "La loika" y como un
pájaro volaron mis versos en diario, revistas y antologías
nacionales, llegando a los EE.UU.

Rahue es mi lugar de origen y el río me vio
atravesar llorando la tarde que dejé
mi hogar, como toda mujer mapuche obligada a emigrar

Ahora he de volver con un libro bajo el brazo,
sin olvidar cómo llegué, con un cuaderno de hojas
amarillas donde encerraba mis primeros malos versos.
Ahora no son mejores, sólo más viejos.

Agradecida de la naturaleza, desde el vientre de
mi madre que me dio el poder de escribir.

~~~

A quemarropa

*

Escarbando en los sentidos
me encuentro
para recordar donde la he perdido
si por años la llevé a cuestas
y tenía un lugar sagrado
donde venero a mis antiguos.
He buscado en la risa
y una lágrima tatuada
amaneció en mi mejilla.
En misterio se ha convertido esta búsqueda
de escarbar en los sentido.
Será de mala suerte
la alimaña atravesada en tu camino.
Afino la memoria
el recuerdo se ilumina.
A quemarropa
el invasor la mató en mi pueblo
pero yo había encontrado una semilla.
Y en tu historia
sembré la confianza.
La que una noche
el filo de la traición
arrasó con mi bosque en flor.
Ahora estoy
de rodilla ante mis muertos.
Y la duda:             
Una fiera
a punto de atacar la razón.

***
Graciela Huinao (Osorno, 1956)

/

Salmo
Waranka, meli pataka, ailla mari epu

*

Turpu ngünel
trokiñchenofel iñchiñ
welu langümngekeiñ
küruz ñi duam meu

~~~

Ta ñi chau ñi dungun

*

Ñomumngenochi dungun meu
entuken ñi dungun
aluñmalechi pun meu
apumniengeam

~~~

Visión gitana

*

Kiñe gitana kiñe antü, pieneu peñmaeteu ñi mongen:
"Nielaimi wirin ta mi kuwü meu, nieimi ül".
Ñi epu nge wiñio ñi kuwü meu ka pieneu:
"Kiñe antü poyetuaimi iñche meu".
Ngüyilan feychi peumatun.
Feychi atü meu kiñe pichi domongefun we akulelu willi meu.

1989 meu pengelün ñi wünengechi ül “Chi Loika” ka
kiñe üñüm reke müpü ñi pu diarios meu,
revistas ka chi pu lifru meu tüfachi mapu meu, puuyelu EE.UU.

Rawe ñi mapu ñi tuumum ka chi leufü peeneu
ñi katrürupan ngümalen elkunulu ñi ruka iñche.
Kom pu mapuche domo reke mülerkelu ñi amuael kañ püle.

Feula wiñotuan kiñe lifru miñche ñi lipag,
ngüyinun chumngechi ñi akun,
kiñe chod cuaderno iñchuu cheu  niemum ñi wüneke wesake ül.
Feula doy kükelungelai re kuifintuingün.

Mañumtulen chi karüntu meu,
ponwi ñi ñuke meu ñi eluemaeteu ñi wiriael.

~~~

Pichikama tralkatun

*

Kaupütuyawün ñi rakiduam meu
mülen
poyeam cheu ñi ñamumfiel
tripantuke meu meñkuniekefun
ka niekefui kiñe küme welliñ
cheu ñi sakiken ñi kuifikeche yem.
Kintuken chi ayen meu
ka kiñe adentu külle
umapai ñi ange meu.
Llüm dungu meu koni tüfa chi kintun
kaupütuyawün chi pu rakiduam meu.
Wesa dungun meu peno
chi ngünen kakülkülelu mi rüpü meu.
Küme elün ñi rakiduam
chi kuifi poyen alofi
Pichikama tralkatun
chi wingka langümeyu ñi waria meu
welu iñche deu pefun kiñe ütrar.
Ka mi küpal nütram meu
nganün chi mangeluwün.
Chi kiñe pun meu         
chi yüm ngünen meu
apumi ñi mawida rayülen.
Feula lukutulen traf ñi pu laku.
Ni feyentuwenon meu:
Kiñe illkun kulliñ
petu lefkontui chi rakiduam.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario