miércoles, 3 de enero de 2018

breyten breytenbach / amenaza del enfermo



Señoras y señores, déjenme introducirlos a Breyten Breytenbach,
el hombre delgado de suéter verde; él es devoto
y refuerza y martillea su cabeza oblonga
para fabricar un poema para ustedes   por ejemplo:

Tengo miedo de cerrar mis ojos
No quiero vivir en la oscuridad y ver lo que pasa
los hospitales de París están atestados de gente pálida
de pie ante las ventanas haciendo gestos amenazantes
como ángeles en el horno
está lloviendo las calles desolladas y resbaladizas

mis ojos se almidonan
en un día mojado como este ellos/tú me habrán de enterrar
cuando las tierras herbosas sean negra carne cruda
las hojas y las flores hastiadas crepitantes y manchadas de humedad
antes de que la luz pudiese roerlas,  el cielo suda sangre blanca
mas yo me negaré a enjaular mis ojos

arranca mis alas óseas
la boca es demasiado secreta para no sentir dolor
lleva botas a mi entierro para escuchar el barro
besando tus pies
semejantes a negros capullos los estorninos
sacuden sus traslúcidas y  suaves cabezas
los árboles verdes son monjes, murmurando

plantadme en una colina cerca de un estanque bajo los dragones
permitid a los furtivos patos amargos defecar en mi tumba
en la lluvia los gatos son poseídos por las almas de locas aunque astutas mujeres
miedos miedos miedos con incoloras cabezas diluviadas
y yo me negaré a confortar (aliviar) mi lengua negra

Miren él es inofensivo, tened misericordia de él

***
Breyten Breytenbach (Bonnievale, 1939)
Versión de Raúl Jaime Gaviria

/

Menace of the Sick

Ladies and Gentlemen, allow me to introduce you to Breyten
                    Breytenbach,
the thin man with the green sweater; he is devout
and holds and hammers his long-drawn head
to fabricate a poem for you                 for example:

I am afraid to close my eyes
I don't want to live in the dark and see what's going on
the hospitals of Paris are crammed with pale people
standing at the windows with menacing gestures
like the angels in the furnace
it's raining the streets flayed and slippery

my eyes are starched
on a wet day like this they/you will bury me
when the sods are raw black flesh
the leaves and jaded flowers snapped and stained with wetness
before the light can gnaw at them,            the sky sweats white blood
but I will refuse to coop up my eyes

rip off my bony wings
the mouth is too secretive not to feel pain
wear boots to my funeral so I can hear the mud
kissing your feet
like black blossoms the starlings titl their smooth leaking heads
the green trees are monks, muttering

plant me on a hill near a pond under snapdragons
let the furtive bitter ducks crap on my grave
in the rain
cats are possessed by the souls of crazed yet cunning women
fears fears fears with drenched colourless heads
and I will refuse to comfort (soothe) my black tongue


Look he is harmless, have mercy on him

/

Bedreiging van die Siekes

Dames en Here, vergun my om u voor te stel aan Breyten
                    Breytenbach,
die maer man met die groen trui; hy is vroom
en stut en hamer sy langwerpige kop ombir u
'n gedig te fabriseer                 soos byvoorbeeld:
ek is bang om my oë toe te maak
ek wil nie die donker leef en sien wat aangaan nie
die hospitale van Parys is stampvol bleek mense
wat voor die vensters staan en dreigend beduie
soos die engele in die oond
dit reën die strate afgeslag en glyerig

my oë is gestysel
hulle/julle sal my op so 'n nat dag begrawe
as die sooie rou swart vleis is
en die blare en oorryp blomme gekleur en gekleur en geknak is van nat
voordat die lig hulle kan knaag,            die lug sweet wit bloed
maar ek sal weier om my oë in te hok

pluk my benerrige vlerke af
die mond is té geheim om pyn nie te voel nie
trek stewels aan vir my begrafnis sodat ek die modder
aan julle voete kan soen
die spreeus kantel hul gladde lekkende koppe, swart bloeisels
die groen bome is prewelende monnike

plant my op 'n heuwel naby 'n damn onder leeubekkies
laat die sluwe bitter eende op my graf kak
in die reën
die siele van krangksinnige maar geslepe vrouens vaar in katte in
vrese vrese vrese met deurweekte kleurlose koppe
en ek sal weier om my swart tong te troos (kalmeer)


Kyk hy is skadeloos, wees horn tog genadig.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario