viernes, 30 de septiembre de 2022

franco arminio / de "l'infinito senza farci caso"










La poesía
nos asegura un grado intenso
del estar vivos,
nos distrae de la vida
como entretenimiento
nos trae a la vida como un cortejo
amoroso
con el tiempo que pasa.
Se trata de una operación de fallos
no hay poesía sin fracaso
pero en el fracaso flamea
el amor.
La poesía es el mejor ejercicio
para permanecer sensuales:
ningún cuerpo es inerte,
cada abrazo trae regalos
cada mirada te lleva lejos
La poesía y el amor
son nuestra caída más real
en el mundo:
estamos brillando antes de apagarnos.

~

El sexo no frecuenta los barrios de luces rojas,
es una cosa con la que se tropieza
incluso si tenemos una bufanda y una chaqueta.
No hay necesidad de desnudarse.
La fiesta es desear, es desmoronarse,
dejar que entre el otro desde los ojos,
por el lado, desde el hoyo de una vocal.

~

Tal vez los envases donde metemos el amor,
comenzando por el matrimonio
deben ser revisados.
Una botella es un lugar ideal para un líquido,
pero no para una nube.
Todos hemos hecho y hemos tenido
declaraciones amorosas negadas de repente.
No es que seamos deshonestos
sino que deberíamos agradecer
que no somos lo que decimos,
no querríamos ser lo que decimos
al menos en ese momento,
después el ánimo se enreda
miramos al otro desde otro punto del cuerpo.
Lo importante es tener larga la vida
y tener largo el amor.
Encontrarse para no quedarse
en el mundo donde estamos, sino para moverse
para mirar el fondo
y para mirar hacia arriba.

~

Si me hieres
me das
eso que espero
de la vida,
yo he crecido
en los brazos
de una herida.
Rómpeme en dos,
lo bueno
es la luz que nace
cuando nos dividimos.

~

El amor no es más que
un asunto de orografía.
Algunas personas son más empinadas
se pasa en poco espacio del calor al frío.
Una persona puede amarte desde sus llanuras
o desde sus cimas.
Muchos amores terminan
no por falta de amor
sino por ignorancia de la geografía.

~

Podría dedicarme solamente
a la piedra donde te has sentado
al vaso del que has bebido
al cojín donde apoyaste la cabeza.
Me basta sentir tu perfume
cuando parto el pan
cuando abro una naranja.

~

Es hermoso meterte al centro
de mi vida
sin que te alejes
del centro de la tuya.

~

En realidad no encuentro personas,
sino paisajes.
Tengo memoria de una voz,
de un rostro, de un modo
de ser inquieto
de una lengua
de una manera de abrazar.
Pensarnos
como personas
he aquí el error:
la humanidad también
pertenece a los animales
a los árboles, a las nubes.
Y nunca nos salvamos
solos
ni menos de a dos.
El uno y el dos
son presunciones.

~

El desamor no es jamás recíproco.
Uno dice que el amor es finito,
el otro está siempre un poco sorprendido.

***
Franco Arminio (Bisaccia, 1960) L'infinito senza farci caso. Firenze: Bompiani, 2019.
Versiones de Nicolás López-Pérez

/

La poesia
ci assicura un grado intenso
dell'essere vivi,
ci distrae dalla vita
come intrattenimento,
ci porta alla vita come amoroso
corteggiamento
col tempo che passa.
Si tratta di un'operazione fallimentare,
non c'è poesia senza fallimento,
ma nel fallimento fiammeggia
l'amore.
La poesia è l'esercizio migliore
per restare sensuali:
nessun corpo è inerte,
ogni abbraccio porta doni,
ogni sguardo porta lontano.
La poesia e l'amore
sono il nostro cadere più vero
nel mondo:
stiamo luccicando prima di spegnerci.

~

Il sesso non frequenta i quartieri a luci rosse,
è una cosa in cui s'inciampa
anche se abbiamo la sciarpa e il cappotto.
Non c'è bisogno di spogliarsi.
La festa è desiderare, è sgretolarsi,
fare entrare l'altro dagli occhi,
da un fianco, dal buco di una vocale.

~

Forse le confezioni in cui mettiamo l'amore,
a cominciare dal matrimonio,
devono essere riviste.
Una bottiglia è un posto addatto per un liquido,
ma non per una nuvola.
Tutti noi abbiamo fatto e abbiamo avuto
dichiarazioni amorose improvvisamente smentite.
Non è che siamo disonesti,
è che dovremmo prendere atto
che noi non siamo la cosa che diciamo,
noi vorremmo essere la cosa che diciamo,
almeno in quel momento,
poi l'umore si aggroviglia,
guardiamo l'altro da un altro punto del corpo.
La cosa importante è tenere larga la vita
e tenere largo l'amore.
Incontrarsi per non restare
nel punto in cui siamo, ma per muoverci,
per guardare il fondo
e per guardare in alto.

~

Se mi ferisci
mi dai
ciò che mi aspetto
dalla vita,
io sono cresciuto
in braccio
a una ferita.
Spezzami in due,
il buono
è la luce che nasce
quando ci spacchiamo.

~

L'amore è più che altro
una questione di orografia.
Alcune persone sono più ripide,
si passa in poco spazio dal tepore al gelo.
Una persona può amarti dalle sue pianure
o dalle sue cime.
Molti amori finiscono
non per mancanza di amore
ma per ignoranza della geografia.

~

Potrei dedicarmi solamente 
alla pietra dove ti sei seduta
al bicchiere dove hai bevuto
al cuscino dove hai poggiato la testa.
Mi basta sentire il tuo profumo
quando spezzo il pane,
quando apro un'arancia.

~

È bello metterti al centro
della mia vita
senza che ti allontani
dal centro della tua vita.

~

In verità io non incontro persone,
ma paesaggi,
Ho memoria di una voce,
di un volto, di un modo
di essere inquieti,
di una lingua
di un modo di abbracciare.
Pensare a noi stessi
come persone
questo è l'errore:
l'umanità appartiene
anche agli animali,
agli alberi, alle nuvole.
E non ci salviamo
mai da soli
e neppure in due.
L'uno e il due
sono presunzioni.

~

Il disamore non è mai reciproco.
Uno dice che l'amore è finito,
l'altro è sempre un po' stupito.

jueves, 29 de septiembre de 2022

mujë buçpapaj / tiempo











Pensé
Que tú
Nunca
Profanarías el simple
Orden de palabras
Para destruir la poesía

Querida mía
Pensé que
Mi circular a tú alrededor
Con los nombres de los meses en las manos
Nunca dejaría de existir

Pensé
Que el tiempo nunca terminaría
Que tú no desaparecerías
Sin despertarme
Sin tocarme
Sin saludarme con tu último poema
Escrito para mí
Durante la pausa entre conferencias literarias

El tiempo en el que te tenía
No regresará a mí
Es irrepetible
Irreversible
Imparable

***
Mujë Buçpapaj (Tpla, 1962)
Versión de Zeljka Lovrencic

miércoles, 28 de septiembre de 2022

elsa morante / el gato al pajarito






 

Broma - Dedicada a S.P.


¡Halalí! ¡Halalí!
Sobre el hilo peligroso tú, lleno de gracia,
te posaste, y en un vuelo te me robas:
a mí, que ando en ayunas en círculos insanos,
yo, fútil minotauro negado para el vuelo.

¡Oh tú, feliz e inerme te burlas de mí,
mísero cazador, yo, de terrestres uñas armado!
Sabes que por ti me atormento, oh frágil, santo
alimento mío no consumido.

Oh vida de mi carne, sangre alada,
galante esposo de las pájaras,
oh tenorcito
narciso
feudatario de los sitios más altos.
¡Hallalí! ¡Hallalí!
                  Y tú del monstruo ríes.

Un ratoncito de tierra fue mi presa.

1957

***
Elsa Morante (Roma, 1912-1985)
Versión de Jorge Aulicino

/

Il gatto all'uccellino

*

    Scherzo - Dedicato a S.P.

Hallalì! Hallalì!
Sul filo periglioso tu, pieno di grazia
ti posavi, e in un volo a me ti rubi:
a me che giro digiuno in cerchi insani,
io futile minotauro negato al volo.

O tu beato e inermi che mi canzioni
io misero cacciatore di terrestri unghie armato!
Tu sai che di te mi tormento, o fragile e santo
mio pasto non consumato.

O vita della mia carne, alato sangue,
galante sposo delle uccelle,
o tenorino
narciso
feudatario dei luoghi più alti.
Hallalì! Hallalì!
                 E tu del mostro ridi.

E un topolino di terra fu la mia preda.

                                                             (1957)

martes, 27 de septiembre de 2022

xhevdet bajraj / temporada de flores tristes










No sé si estoy parado de cabeza
o el mundo está al revés
parece que aquí la realidad nunca caerá tan bajo
para desmentir nuestra imaginación enferma
mientras diario entre seres queridos esperamos
el beso frío del filo de cuchillo del asaltante
el vuelo de la bala desde el nido pintado de negro
dentro del pecho hueco de los secuestradores
o el grito líquido del hacha de los narcotraficantes
que con la carne de nuestros cuerpos
hacen collages surrealistas
Nos reímos
confirmando el dicho de Aristóteles
que dice que los humanos somos los únicos animales
capaces de hacer eso

El viento sopla para todos lados
el cielo parece decidido a enmierdarnos
caramba
la vida se debe vivir
conque
me vale madre
estoy casi muerto pero soy rico
tengo siete cajetillas de Delicados sin filtro
y una colección de botellas
llenas de aire de la Ciudad de México
el mundo existe para escribir poesía o ensayo
contar anécdotas
y hacer el amor
Digo esto desde la tierra de la serpiente emplumada
que tenía plumas por la garza que se acababa de tragar
eso lo sé
porque soy
hijo del caballero águila
negro como la última noche
emperador del cielo rojo
que en mi furioso retorno al silencio
no necesito nada
soy el rey de nada
soy la santa nada
dios de nada y más grande que eso
soy la nada misma
yo
que una vez perdí una patria
y ahora vivo aquí
con el estómago lleno y el alma hueca
buscando dónde conectarme
para cargar las pilas que se me están agotando
y
la luz es la misma
las sombras de siempre me persiguen
pero el enchufe caray
el enchufe es distinto

***
Xhevdet Bajraj (Kosovo, 1960-Ciudad de México, 2022)

lunes, 26 de septiembre de 2022

alexandre o'neill / cinco poemas













Amigo

*

¡Mal nos conocemos
Inauguramos la palabra amigo!

Amigo es una sonrisa
De boca en boca,
Una mirada bien limpia

Una casa, aunque modesta, que se ofrece.
¡Un corazón listo para latir
En nuestra mano!

¿Amigo (os acordáis, vosotros de ahí,
Escrupulosos detritos?)
¡Amigo es lo contrario de enemigo!

Amigo es el error corregido,
No el error perseguido, explorado.
Es la verdad compartida, practicada.

¡Amigo es la soledad derrotada!

Amigo es una gran tarea,
Un trabajo sin fin,
Un espacio útil, un tiempo fértil,
¡Amigo va a ser, e ya una gran fiesta!

~

Hay palabras que nos besan

*

Hay palabras que nos besan
Como si tuvieran boca,
Palabras de amor, de esperanza,
De inmenso amor, de esperanza loca.

Palabras desnudas que besas
Cuando la noche pierde el rostro,
Palabras que se niegan
A los muros de tu disgusto.

De repente coloridas
Entre palabras sin color,
Esperadas, inesperadas
Como la poesía o el amor.

(El nombre de quien se ama
Letra a letra revelado
En el mármol distraído,
En el papel abandonado)

Palabras que nos transportan
Adonde la noche es más fuerte,
Al silencio de los amantes
Abrazados contra la muerte.

~

Poema poco original del miedo

*

El miedo va al encuentro de todo
piernas
ambulancias
y el lujo blindado
de algunos automóviles
Va al encuentro de ojos donde nadie le vea
manecitas cautelosas
enredos casi inocentes
oídos no sólo en las paredes
sino también en el suelo
en el techo
en el murmullo de las cloacas
y tal vez hasta (¡cautela!)
oídos en tus oídos

El miedo va al encuentro de todo
fantasmas en la ópera
sesiones continuas de espiritismo
milagros
cortejos
frases valientes
niñas ejemplares
seguras casas de empeño
maliciosas casas de comercio
conferencias varias
congresos muchos
óptimos empleos
poemas originales
y poemas como este
proyectos altamente cerdos
héroes
(¡el miedo va al encuentro de los héroes!)
costureras reales e irreales
operarios
(así así)
escriturarios
(muchos)
intelectuales
(lo que se sabe)
tu voz tal vez
tal vez la mía
seguramente la de ellos

Va al encuentro de capitales
países
sospechas como toda a gente
muchísimos amigos
besos
enamorados verdosos
amantes silenciosos
ardientes
y angustiados

Ah el miedo va al encuentro de todo
todo
(Pienso en lo que el miedo va al encuentro
y tengo miedo
que es justamente
lo que el miedo quiere)

El miedo va al encuentro de todo
casi todo
y cada uno por su camino
habremos todos de llegar
casi todos
a ratones

~

El tiempo

*

sucio
Hay días que yo odio
Como insultos a los que no puedo responder
Sin el peligro de una cruel intimidad
Con la mano que expulsa el pus
Que trabaja al servicio de la infección

Son días que nunca deberían de haber salido
Del mal tiempo fijo
Que nos desafía desde la pared
Días que nos insultan que nos lanzan
Las piedras del miedo los cristales de la mentira
Las pequeñas monedas de la humillación

Días o ventanas sobre el charco
Que se espeja en el cielo
Días del día al día
Trenes que llevan el sueño entre dientes al trabajo
El sueño centenario
Mal vestido mal alimentado
Al trabajo
A martillazos en la cabeza
La pequeña muerte maliciosa
Que en el espiral de las sirenas
Se esconde y silba

Días que pasé en la cloaca de los sueños
Donde lo sórdido da las manos a lo sublime
Donde vi lo necesario donde aprendí
Que sólo entre los hombres y por ellos
Vale la pena soñar.

~

Gato

*

¿Qué haces por aquí, oh gato?
¿Qué ambigüedad vienes a explorar?
Señor de ti, avanzas, cauto,
medio abatido y siempre disfrazando
lo que al final no tienes y yo te presto,
oh gato, pesadilla lenta y ligera,
¡fofo en el pelo, frío en la mirada!
¿De qué oscura fuerza eres la morada?
¿Cuál es el crimen del que fuiste testigo?
¿Qué dios te dio la repentina uña
que rubrica esta mano, aquella cara?
Gato, cómplice de un miedo
aunque sin palabras, sin enredos,
¿quiénes somos nosotros, tus dueños o tus siervos?

***
Alexandre O'Neill (Lisboa, 1924-1986)
Versiones de Raquel Madrigal Martínez

/

Amigo

*

Mal nos conhecemos
Inauguramos a palavra amigo!

Amigo é um sorriso
De boca em boca,
Um olhar bem limpo

Uma casa, mesmo modesta, que se oferece.
Um coração pronto a pulsar
Na nossa mão!

Amigo (recordam-se, vocês aí,
Escrupulosos detritos?)
Amigo é o contrário de inimigo!

Amigo é o erro corrigido,
Não o erro perseguido, explorado.
É a verdade partilhada, praticada.

Amigo é a solidão derrotada!

Amigo é uma grande tarefa,
Um trabalho sem fim,
Um espaço útil, um tempo fértil,
Amigo vai ser, é já uma grande festa!

~

Há palavras que nos beijam

*

Há palavras que nos beijam
Como se tivessem boca,
Palavras de amor, de esperança,
De imenso amor, de esperança louca.

Palavras nuas que beijas
Quando a noite perde o rosto,
Palavras que se recusam
Aos muros do teu desgosto.

De repente coloridas
Entre palavras sem cor,
Esperadas, inesperadas
Como a poesia ou o amor.

(O nome de quem se ama
Letra a letra revelado
No mármore distraído,
No papel abandonado)

Palavras que nos transportam
Aonde a noite é mais forte,
Ao silêncio dos amantes
Abraçados contra a morte.

~

Poema pouco original do medo

*

O medo vai ter tudo
pernas
ambulâncias
e o luxo blindado
de alguns automóveis
Vai ter olhos onde ninguém o veja
mãozinhas cautelosas
enredos quase inocentes
ouvidos não só nas paredes
mas também no chão
no tecto
no murmúrio dos esgotos
e talvez até (cautela!)
ouvidos nos teus ouvidos

O medo vai ter tudo
fantasmas na ópera
sessões contínuas de espiritismo
milagres
cortejos
frases corajosas
meninas exemplares
seguras casas de penhor
maliciosas casas de passe
conferências várias
congressos muitos
ótimos empregos
poemas originais
e poemas como este
projectos altamente porcos
heróis
(o medo vai ter heróis!)
costureiras reais e irreais
operários
(assim assim)
escriturários
(muitos)
intelectuais
(o que se sabe)
a tua voz talvez
talvez a minha
com a certeza a deles

Vai ter capitais
países
suspeitas como toda a gente
muitíssimos amigos
beijos
namorados esverdeados
amantes silenciosos
ardentes
e angustiados

Ah o medo vai ter tudo
tudo
(Penso no que o medo vai ter
e tenho medo
que é justamente
o que o medo quer)

O medo vai ter tudo
quase tudo
e cada um por seu caminho
havemos todos de chegar
quase todos
a ratos

~

O tempo

*

sujo
Há dias que eu odeio
Como insultos a que não posso responder
Sem o perigo duma cruel intimidade
Com a mão que lança o pus
Que trabalha ao serviço da infecção

São dias que nunca deviam ter saído
Do mau tempo fixo
Que nos desafia da parede
Dias que nos insultam que nos lançam
As pedras do medo os vidros da mentira
As pequenas moedas da humilhação

Dias ou janelas sobre o charco
Que se espelha no céu
Dias do dia-a-dia
Comboios que trazem o sono a resmungara para o trabalho
O sono centenário
Mal vestido mal alimentado
Para o trabalho
A martelada na cabeça
A pequena morte maliciosa
Que na espiral das sirenes
Se esconde e assobia

Dias que passei no esgoto dos sonhos
Onde o sórdido dá as mãos ao sublime
Onde vi o necessário onde aprendi
Que só entre os homens e por eles
Vale a pena sonhar.

~

Gato

*

Que fazes por aqui, ó gato?
Que ambiguidade vens explorar?
Senhor de ti, avanças, cauto,
meio agastado e sempre a disfarçar
o que afinal não tens e eu te empresto,
ó gato, pesadelo lento e lesto,
fofo no pelo, frio no olhar!
De que obscura força és a morada?
Qual o crime de que foste testemunha?
Que deus te deu a repentina unha
que rubrica esta mão, aquela cara?
Gato, cúmplice de um medo
ainda sem palavras, sem enredos,
quem somos nós, teus donos ou teus servos?

domingo, 25 de septiembre de 2022

vénus khoury-ghata / el bosque tiene miedo









Un bosque temeroso
se encoge cuando viene la noche
Toda la angustia
los gritos de las lechuzas
su silencio
La mirada fría de la luna
y la sombra de su ceja sobre el lago
El abedul pila de dientes
todo escondiéndose detrás el guardabosque
El fresno se encoje en su corteza
y contiene la respiración hasta la mañana
El pino se seca el sudor
y llama a su padre el pino piñonero
Con el fin entre las piernas
el sauce llora a hoja viva
y hace desbordar el arroyo
La caña que no le quita el ojo de encima
lo siente como pide a la luciérnaga
que ilumine las tinieblas
Sólo la encina conserva la dignidad
arrodillada en el Su tronco
pide al dios del bosque
que se apresure a hacer venir el día.

***
Vénus Khoury-Ghata (Bsharre, 1937)
Versión de Pere Galceran-Uyà

/

La forêt a peur

*

Une forêt peureuse
panique à la vue du soir
Tout l'angoisse
les cris des chouettes
leur silence
Le regard froid de la Lune
et l'ombre de son sourcil sur le lac
Le bouleau claque des dents
en se cachant derrière le garde-champêtre
Le frêne s'emmitoufle dans son écorce 
et retient sa respiration jusqu'au matin 
Le pin essuie sa sueur
et appelle son père le pin parasol
La tête entre les jambes
le saule pleure à chaudes feuilles
et fait déborder le ruisseau
Le roseau qui ne le quitte pas des yeux
L'entend supplier le ver luisant 
d'éclairer les ténèbres 
Seul le chêne garde sa dignité
à genoux dans son tronc
il prie le dieu de la forêt 
de hâter l'arrivée du jour !

sábado, 24 de septiembre de 2022

vivian lamarque / un poema











PERO EN EL MÁS ALLÁ
ya no nos separará nadie:
seremos dos gotas de lluvia iguales
o seremos dos mosquitos con alas
seremos dos caracoles lentos alegres
o dos puntos brillantes de estrellas caudadas
seremos dos granos de tierra redondos
o seremos dos bichos vagabundos
uno delante detrás la otra
caminaremos caminaremos
circunnavegaremos el cristal
de la ventana cerrada pero si abierta
poco a poco hacia el alto cielo subiremos
de vez en cuando usted se volverá
comprobará que yo también le sigo
descuide alma mía le seguiré.

***
Vivian Lamarque (Tesero, 1946)
Versión de Emilio Coco

/

Ma nell’aldilà
nessuno nessuno ci separerà:

saremo due gocce di pioggia uguali
o saremo due moscerini con le ali

saremo due lumachine lente liete
o due puntini splendenti di stelle comete

saremo due granelli di terra rotondi
o saremo due insettini vagabondi

uno davanti l’altra dietro
cammineremo cammineremo

circumnavigheremo il vetro
della finestra chiusa ma se aperta

via via per l’alto del cielo punteremo
di tanto in tanto Lei si girerà

controllerà che anche io ci sia
ci sarò ci sarò anima mia.

viernes, 23 de septiembre de 2022

alfredo pérez alencart / dos poemas









Padre de todo amanecer

*

Cada amanecer te veo
iluminado por luciérnagas
y abro mi corazón
que nunca te engaña.

Así no te me alejas.
Así te reconozco
tras las sombras 
o bajo las lluvias.

Y mientras cantan los pájaros 
te entrego mis tesoros,
sencillas palabras 
que solo hablan de amor.

Contigo no hay ausencias
porque viajas conmigo,
aunque crezca la muerte,
aunque estalle el olvido.

~

Selva de hoy y de mañana

*

Tenemos el gozo
y la agonía balanceándose
en la memoria,
suelos arrasados, árboles humeantes,
frágiles orquídeas brotando.

La misma belleza es casi nada
si van mutilándola.

Por los aires el olor de los incendios,
la premonición oscura.
Dentro de las aguas el veneno,
como anticipo de lo fatal.

Oh selva nuestra, ¿cómo quitar
los arañazos de tu dermis,
harta de calamidad y latrocinio?

¿Mañana, cuando acabe
el desenfreno, aun podremos verte?

A todo tu cuerpo ponen precio
y pugnan por plusvalías,
cual laberinto de ambiciones.

Amazónico confín, ¡no
deseamos que estés bajo la acción
de la cadaverina!

Querámoste hoy
para que el mañana no te hiera
o despedace.

***
Alfredo Pérez Alencart (Puerto Maldonado, 1962) Perú en alto. Lima: Municipalidad de Lima, 2020.

jueves, 22 de septiembre de 2022

kenneth koch / tres poemas







VOUS ÊTES PLUS BEAUX QUE VOUS NE PENSIEZ 

         2

         Safo vivía
         En una casita
         Hecha de piedra
         En la isla
         Griega de Lesbos
         Y vivía
         para amar a otras mujeres
         Ella amaba a las chicas
         Salió
         Y fue torturada por amar a alguien
         Y después fue
         Torturada por
         Amar a alguien más
         Escribió grandes
         Poemas
         Sobre esos amores
         Poemas tan grandes
         Que en realidad parecen
         Una tortura también
         Tortura de saber
         Que tanta dulzura
         Puede ofrecerse
         Y se puede quitar
                
         4

         San Francisco de Asís vivía
         En una casita
         Llena de cosas
         Finas y caras
         Su padre
         Fue un millonario
         (SIR Francisco de Asís)
         Y su madre una dama
         Extremadamente elevada y excepcional
         El pequeño Francisco estuvo ahí
         Y después salió
         Encontró a Dios
         Vio a Dios
         Dio todo
         Sus ropas
         Lo que enloqueció a
         Su padre
         Lo enloqueció muchísimo
         San Francisco les dio
         A los pobres
         Y a los animales
         Todo lo que tenía
         Ahora tiene una iglesia grande
         Dedicada a él en Asís
         Su padre no tiene nada
         Ni siquiera
         Un puñado de tierra
         Con su nombre
         SIR
         FRANCISCO DE ASÍS
         Arriba
         Grabado en la piedra

         5

         Borges vivía
         En una casita
         En Buenos Aires
         Salió
         Y escribió
         Cuentos, y
         Cuando se quedó ciego
         Fue director
         De la Biblioteca Nacional
         De la National Library.
         Nadie en la Biblioteca
         Sabía que era un hombre famoso.
         Estaban fascinados
         Con las mujeres elegantes
         Que iban a buscarlo –
         ¡Como a un libro! –
         ¡Al final del día a la Biblioteca!
     
***
Kenneth Koch (Cincinnati, 1925-Nueva York, 2002)
Versiones de Aníbal Cristobo y Silvia Gallup

/

         2 

         Sappho lived
         In a little house 
         Made out of stone
         On the island
         In Greece of Lesbos
         And she lived
         To love other women
         She loved girls
         She went out
         And was tortured by loving someone
         And then was
         Tortured by
         Loving someone else
         She wrote great
         Poems
         About these loves
         Poems so great
         That they actually seem
         Like torture themselves
         Torture to know
         So much sweetness
         Can be given
         And can be taken away.    

         
         4 

         Saint Francis of Assisi lived
         In a little house
         Full of fine
         And expensive things
         His father
         Was a billionaire
         (SIR Francis of Assisi)
         And his mother was a lady 
         Most high and rare
         Baby Francis stayed there
         And then he went out
         He found God
         He saw God
         He gave all
         His clothes away
         Which made
         His father mad
         Very mad
         Saint Francis gave
         To poor
         People and to animals
         Everything he had
         Now he has a big church
         Built to him in Assisi
         His father has nothing
         Not even
         A mound of earth
         With his name
         SIR
         FRANCIS OF ASSISI
         Above it 
         Carved on a stone.

                 5

         Borges lived
         In a little house
         In Buenos Aires.
         He came out
         And wrote
         Stories, and
         When he was blind
         Was director
         Of the National Library
         La Biblioteca Nacional.
         No one at the library
         Knew he was a famous man.
         They were amazed
         At the elegant women
         Who came to pick him up—
         Like a book!—
         At the Library day’s end!

miércoles, 21 de septiembre de 2022

julieta valero / un poema










                                                ¿Qué te hace sufrir?
                                                Lo irreal intacto en lo real devastado

                                                René Char

(1)

La certeza de vida trajo
la certeza de muerte
un mismo acarreo que no es de contrarios es

(2)

lo que se vino en la gelatina aquella que
yo huí hacia adelante, que yo fui con el suelo.

(3)

La intemperie que esto es.
La casa que esto es.

Mi hija se pone de pie algo
como lava hacia el frío que le corresponde
parches de morfina en las piernas de mi madre
para que aguante la quinta rehabilitación
al amanecer yo corro bajo una
música que me segrega de los árboles.

Las tres vamos a desaparecer.

La resistencia que esto es.

(4)

Bien. Estoy consciente. Parece una herida pero
el ocio recupera también su dignidad. Unge de presente.

(5)

No somos de lo que queda somos
de lo perdido.

Haberlo entendido antes.

(6)

Pero entonces los charcos de dicha quién
son de mí. Su liquidez qué significa.

***
Julieta Valero (Madrid, 1971)

martes, 20 de septiembre de 2022

julia hartwig / el verano ardió y se apagó












lentamente aparecen los escombros del otoño
entre humo y niebla
cuál infinito espacio se abre
del asombro ante el mundo
al denso temor a la noche

Esta franja dorada de Venecia
el cielo nublado
y el coral rosa del Palazzo Ducale
Es un día hermoso y solitario

Creo que me han obsequiado como es debido
otras veces que me han dado más de lo que merezco
de ahí el orgullo y la angustia
cuánto has perdido y qué has descuidado
No abandonar nunca el abismo
y mantener el diálogo con las fuerzas oscuras

***
Julia Hartwig (Lublin, 1921-Gouldsboro, 2017)
Versión de Ada Trzeciakowska
Fotografía de Anna Bedynska

/

LATO ZAPŁONĘŁO I ZGASŁO

*

powoli się odsłania pogorzelisko jesieni
w dymie i mgle
jaka to przestrzeń bez końca
od zachwytu światem
do gęstej grozy nocy

Ten złoty pas Wenecji
niebo pochmurne
i różowy koral Palazzo Ducale
Dzień piękny i samotny

Wierzę że obdarowano mnie jak trzeba
kiedy indziej że dano mi więcej niż zasłużyłam
stąd duma i niepokój
ile straciłeś i co zaniedbałeś
Nigdy nie opuszczać głębi
i trwać w dialogu z mrocznymi siłami

lunes, 19 de septiembre de 2022

especial poemas de / sobre milicias

De los tipos de memoria que existen o pueden existir, la memoria militar es quizás una de las más firmes. Generalmente basada en un tema épico, incluye la gloria a quienes triunfaron, el homenaje a los caídos y la exaltación de valores patrios (derivados del heroísmo). Asimismo, es la memoria de la guerra y de la supervivencia a la misma. En Chile, cada 19 de septiembre -el día siguiente al que se celebra el inicio del proceso de independencia de la Corona Española- tiene lugar el "Día de las Glorias del Ejército", al menos desde 1915. La tradición, eso sí, proviene desde 1817. Actualmente, nuestra manera de relacionarnos con los conflictos bélicos no es la misma que hace doscientos años. Es más, preferiríamos que no existiesen, pero no es algo que podamos controlar o parar. Ni menos incidir en la gestión de la transmisión de imágenes o puntos de vista que tienden a explicar los conflictos, responsabilizando -en mayor medida- a uno de los lados beligerantes. La poesía es una manera de articular el lenguaje de regreso a la humanidad que se pierde con la guerra. El presente especial no tiene que ver necesariamente con las guerras, sino con los vectores que se encargan materialmente de llevarla a cabo. Esto es, ejércitos, soldados y armas. No es que en la comparecencia infinita estemos de fiesta, sino presentar diferentes formas en que el lenguaje se modela y modula para criticar o alabar a los hombres que están detrás de las armas. Cada sensibilidad a cada tiempo. Es probable que los poemas de Bruno Vidal y Heinrich Anacker despierten extrañeza. De una parte, un ejercicio que usa como sujeto poético al militar en la decadencia posmoderna de su profesión y, de la otra, un canto al imperialismo pangermanista, que funcionó como dispositivo propagandístico del régimen nazi. También es probable que los poemas de Melvin B. Tolson y Pedro Calderón de la Barca susciten un sentimiento particular. Ambos detrás del orgullo de los militares que lograron consolidar procesos políticos en épocas que las guerras eran una preocupación general. No vale la pena castigar esas sensibilidades desde el presente, conocerlas nos ayuda a conectarnos y reflexionar sobre el momento en que la humanidad ha estado o está en uno de sus límites, donde puede o no difuminarse y dar lugar al desastre. Viene bien prestar atención a cómo se articula el lenguaje y qué se desea hacer con el mismo, eliminar estos modos de componer poesía sería un error. El horror, tarde o temprano, encarna en un sujeto, en una forma. 


Nicolás Guillén
Soldado, aprende a tirar...

**

Soldado, aprende a tirar
tú no me vayas a herir,
que hay mucho que caminar.
¡Desde abajo has de tirar,
si no me quieres herir!
 
Abajo estoy yo contigo,
soldado amigo.
Abajo, codo con codo,
sobre el lodo.
 
Para abajo, no,
que allí estoy yo.
 
Soldado, aprende a tirar:
tú no me vayas a herir,
que hay mucho que caminar.

~


Irene Gruss
Mientras tanto

**

Yo estuve lavando ropa
mientras mucha gente
desapareció
no porque sí
se escondió
sufrió
hubo golpes
y
ahora no están
no porque sí
y mientras pasaban
sirenas y disparos, ruido seco
yo estuve lavando ropa,
acunando,
cantaba,
y la persiana a oscuras.

~


Bruno Vidal
Un poema

**

A Perry La Guardia

Lalo Becerra se coloca la camisa negra Arrow Nº7
Se lustra los zapatos de gamuza de la tienda Calpyso
El slips de nylon le queda estupendo ceñido al vientre
Cerca del sobaco Nº2 la Luger automática con regio
                    silenciador -regalo recuerdo de los S.S.-
El cinturón con hebilla de oro dorada por Murieta
En el piano bar lo espera la Delia Izquierdo
                                        Alias "Zulema A".
repleta de alhajas y emolumentos
la conoció en la galería Praxis, hermosa la falda Chanel
Apenas la ve le da una pateadura
                        La amante no lo deja
Ni siquiera se queja de estos malos tratos otros peores
La mujer cabizbaja vuelve a la peguita clandesta
en las proximidades de la I. San Francisco
El hombre se va al juego de la mesa
                                redonda -planicie de vidrio-
                                            En el sector Oriente
3 de la madrugada según el reloj de
                            cuarzo de los franciscanos
Pierde la fortuna en la partida Nº17
    Otro de los mejores ases bajo la manga da
                                        una mirada de muerte
Huye
        neurótico
             por la escalera de escape Nº 79
En la Alameda Bernardo O´Higgins
la amada lo espera con los brazos
                                        abiertos.

~













Melvin B. Tolson
El soldado desconocido

**

Fui un minuteman en Concord Bridge,
Fui artillero de fragata en el lago Erie,
Fui mortero en Stony Ridge,
luché en San Juan Hill y en Château Thierry,
desafié al Corregidor y al Mar Ártico:
El dedo índice trae la democracia.
 
Estos Estados propagaron la libertad en ellos y en mis huesos.
Viejos como el nuevo testamento de la Bahía de Plymouth.
Cuando los padres fundadores pusieron la piedra angular
y se lamentaron que los trece relojes no decían
la hora en la hora, me puse nervioso con ellos
bajo la soga en la mano del capricho del tirano.
 
He visto las naves extranjeras del destino
surcar las montañas marinas entre los hemisferios.
He visto la corriente del Golfo de nuestra historia
llena de restos de carreras corsarias.
He oído al vigilante gritar: "¡Los barrotes! Los barrotes!"
Cuando la medianoche celebró el funeral de las estrellas.
 
He visto a los Estados horizontales volverse verticales,
desde el puerto de Plymouth hasta el Golden Gate,
hasta que encajados contra los cielos empíreos
sus glorias codearon los decretos del destino.
Estos Estados propagaron la libertad en ellos y en mis huesos:
Canto sus virtudes y expío sus pecados.
 
La cizaña y el trigo crecen en el mismo campo,
La rosa y la espina se acompañan en el arbusto,
El oro y la grava se acurrucan en el rendimiento,
El aceite y la arenilla y la suciedad brotan juntos.
El nudo gordiano de ser o no ser
no atrapa a los libres.
 
Mi fe apuntala los mañanas, porque conozco
las raíces de la libertad, de fibra dura, se alimentan
de la sangre de tiranos y mártires; el golpe de Judas
tortura las raíces hasta que se retuercen y sangran;
y, sin embargo, ningún César, enriquecido con el botín,
puede desarraigar la libertad.
 
Yo soy el Soldado Desconocido: Abro las puertas
a los Derechos del Hombre, letras encarnadas.
Estos santuarios de la libertad son míos como tuyos;
Estas cenizas de los hombres libres son tuyas y mías.
Mi fantasma atribulado rondará estos Estados, ni cesará
hasta que la guerra global se convierta en una paz global.

(Versión de Nicolás López-Pérez)

/

The Unknown Soldier

I was a minuteman at Concord Bridge,
I was a frigate-gunner on Lake Erie,
I was a mortarman at Stony Ridge,
I fought at San Juan Hill and Château Thierry,
I braved Corregidor and the Arctic Sea:
The index finger brings democracy.
 
These States bred freedom in and in my bone—
Old as the new testament of Plymouth Bay.
When the Founding Fathers laid the Cornerstone
And rued the thirteen clocks that would not say
The hour on the hour, I nerved myself with them
Under the noose in the hand of the tyrant’s whim.
 
I’ve seen the alien ships of destiny
Plow the sea mountains between the hemispheres.
I’ve seen the Gulf Stream of our history
Littered with derelicts of corsair careers.
I’ve heard the watchman cry, “The bars! The bars!”
When midnight held the funeral of stars.
 
I saw horizontal States grow vertical,
From Plymouth Harbor to the Golden Gate,
Till wedged against skyscapes empyreal
Their glories elbowed the decrees of fate.
These States bred freedom in and in my bone:
I hymn their virtues and their sins atone.
 
The tares and wheat grow in the self-same field,
The rose and thorn companion on the bush,
The gold and gravel cuddle in the yield,
The oil and grit and dirt together gush.
The Gordian knot to be or not to be
Snares not the free.
 
My faith props the tomorrows, for I know
The roots of liberty, tough-fibered, feed
On the blood of tyrants and martyrs; the judas blow
Tortures the branches till they twist and bleed;
And yet no Caesar, vitamined on loot,
Can liberty uproot!
 
I am the Unknown Soldier: I open doors
To the Rights of Man, letters incarnadine.
These shrines of freedom are mine as well as yours;
These ashes of freemen yours as well as mine.
My troubled ghost shall haunt These States, nor cease
Till the global war becomes a global peace.

~


Heinrich Anacker
¡Un pueblo, un reino, un líder!

**

¡Un pueblo - un imperio - un líder! 

¡Ata el viento cuando quiere soplar y se precipita! 

¡Aún el estruendoso oleaje del mar! 

Evita que las aguas se balanceen con el vaivén de la corriente. 

Si podéis, haced callar el grito en la sangre: 
¡Un pueblo - un imperio - un líder! 

Fuerza a un árbol a trabajar por la esterilidad en abril, 
Cuando sus mil brotes no quieran más que florecer 
Doma el río que quiere liberarse del hielo - 
Si lo consigues, el deseo de desear se calmará 

¡Un pueblo - un imperio - un líder! 

Desde los volcanes arde el rojo hacia el cielo: 

¡Apaga las brasas! ¡Y cambia el curso del sol! 

¡Aguanta el rayo, en la nube amenazante! 

Si podéis, dejad que muera esta dicha tan alemana: 

¡Un pueblo - un imperio - un líder! 

Dios es más justo que los jueces terrenales. 

Dios vive en el mar, en el volcán, en el rayo y en el viento. 
Sus leyes las llena de golpes certeros - 
Y su sol brilla en nuestro día de libertad: 

¡Un pueblo - un imperio - un líder! 

(Versión de Nicolás López-Pérez)


Ein Volk - ein Reich - ein Führer! 

Bindet den Wind, wenn er wehen und rauschen will! 

Legt doch die donnernde Brandung des Meeres still! 

Wehret der See, sich zu wiegen in Ebbe und Flut! 

Wenn ihr das könnt, dann verstumme der Aufschrei im Blut: 
Ein Volk - ein Reich - ein Führer! 

Zwingt einen Baum, im April sich um Kargheit zu mühn, 
Wenn seine tausenden Knospen nichts wollen, als blühn! 
Bändigt den Fluß, der vom Eise befreien sich will - 
Wenn’s euch gelingt, dann werde die Sehnsucht still: 

Ein Volk - ein Reich - ein Führer! 

Aus den Vulkanen lodert es rot himmelan: 

Löscht doch die Gluten! Und ändert der Sonne Bahn! 

Haltet den Blitz, in der dräuenden Wolke zurück! 

Wenn ihr’s vermögt, dann sterbe dies deutscheste Glück: 

Ein Volk - ein Reich - ein Führer! 

Gott ist gerechter als irdische Richter es sind. 

Gott lebt im Meer und Vulkan und im Blitz und im Wind. 
Seine Gesetze vollsteckt er mit ehernen Schlag - 
Und seine Sonne umstrahlt unsem Freiheitstag: 

Ein Volk - ein Reich - ein Führer! 

~


Pedro Calderón de la Barca
El soldado español de los Tercios

**

Este ejército que ves
vago al yelo y al calor,
la república mejor
y más política es
del mundo, en que nadie espere
que ser preferido pueda
por la nobleza que hereda,
sino por la que el adquiere;
porque aquí a la sangre excede
el lugar que uno se hace
y sin mirar cómo nace
se mira como procede.

Aquí la necesidad
no es infamia; y si es honrado,
pobre y desnudo un soldado
tiene mejor cualidad
que el más galán y lucido;
porque aquí a lo que sospecho
no adorna el vestido el pecho
que el pecho adorna al vestido.

Y así, de modestia llenos,
a los más viejos verás
tratando de ser lo más
y de aparentar lo menos.

Aquí la más principal
hazaña es obedecer,
y el modo cómo ha de ser
es ni pedir ni rehusar.

Aquí, en fin, la cortesía,
el buen trato, la verdad,
la firmeza, la lealtad,
el honor, la bizarría,
el crédito, la opinión,
la constancia, la paciencia,
la humildad y la obediencia,
fama, honor y vida son
caudal de pobres soldados;
que en buena o mala fortuna
la milicia no es más que una
religión de hombres honrados.

domingo, 18 de septiembre de 2022

mirka arriagada vladilo / de "canciones de alejandría"











I

No estoy aquí por voluntad
Ser rey me aburre

Envejezco mal bajo el peso de la corona
Traigo fatigados los ojos
simulando atender con interés
los problemas inherentes al reino
Los consejeros me abruman de funestas noticias
Ha sido un tormento soportar
el embate de la prensa que fustiga a mis parientes:

¿Qué ya no puede el rey hacerse de trofeos de caza?
¿Qué hay que pagar impuestos y presentarse en tribunales?
¿Qué la prensa rosa ha entrado a nuestra recámara?

No puedo responder por el proceder de mi familia
lo sé, bien me sé la historia de las guillotinas
me he mantenido informado
desde el fundamento de la historia universal
hasta todo chisme chimuchina chimento

Pero ya os he dicho
No estoy aquí por voluntad
Se me dio un destino inamovible
Freud, el arqueólogo,
descubrió un mundo hundido en el cerebro
donde mi reino es la mezcla extraña del lujo y la ruina
donde mis poderes superan el orden visible
donde estamos más muertos que vivos
Estamos atrapados en una fortaleza arcana
cuya forma no puede expresarse
los arquitectos construyen castillos de diversos diseños
Ya ven, todo es una representación mental

Yo sólo intento sobrellevar el hastío
repetir mi papel sin comerme palabras del guión
entretenerme cuando una coma se transforma en ruiseñor
cuando alguna palabra se encabrita
y cuando me llega un silencio
como un animal extraño que me han traído del oriente

Ya os he dicho:
Ser rey me aburre
Tras el paso del tiempo comprendí
a mi pesar:
Soy el único rey que no puede abdicar


II

Vislumbro la vida en los extramuros
me empino y les veo vivir
adivino vuestras vidas descontentas

En esta quietud circundada por torreones
quiero gritaros que gocéis
No puedo explicar lo insoportable
de esta vida en laberintos
ni siquiera se puede comparar al de Creta
Aunque a veces soy un Minotauro rugiente
la mayor parte del guion
soy un infante ciego
que camina llevando un par de ojos en las manos

Jamás veréis un surco más profundo que mi ceño
Semilla que allí cae
es escupida
Otro muerto que cae entre un almácigo de muertos

De los muertos es mi reino
cada súbdito aloja un muerto en los ropajes
No podéis imaginar el horror
con que imparto mis órdenes al polvo

Me templé en la desidia
Soy un pájaro invernal sometido a la nieve


III

En la siesta del fauno mi ímpetu amoroso
remonta al paraíso de los seres andróginos
donde doy vuelo a la filosofía y las artes

Me abismo de música y colores
me creo poesía y me poso en los juglares
me lanzo a los mares
y reviento como una ola lujuriosa
hago en los tablados mis bailes gitanos
me muevo con la gracia de la vía láctea
hacendoso recojo del cosmos toda la chatarra
y caigo extenuado sobre el desierto que hago florecer

De estas, mis mejores creaciones,
injustamente recibo indiferencia
Al parecer sólo guardáis registro de mi rol tiránico

Una vez de un giro
desprendí una cúpula bizantina
la eyecté y la incrusté en la constelación de Orión
La podéis contemplar en las noches calmas

No quiero presumir
pero de todos los fragmentos visibles
que he dejado en la bóveda azul
es esa, la joya mejor lograda de mis arcas

***
Mirka Arriagada Vladilo (Antofagasta, 1964) Canciones de Alejandría. Buenos Aires: Buenos Aires Poetry, 2021.

sábado, 17 de septiembre de 2022

alonso de ercilla / canto i "la araucana"













El cual declara el asiento y descripción de la provincia de Chile y Estado de Arauco, con las costumbres y modos de guerra que los naturales tienen; y asimismo trata en suma la entrada y conquista que los españoles hicieron hasta que Arauco se comenzó a rebelar

No las damas, amor, no gentilezas
de caballeros canto enamorados,
ni las muestras, regalos y ternezas
de amorosos afectos y cuidados;
mas el valor, los hechos, las proezas
de aquellos españoles esforzados,
que a la cerviz de Arauco no domada
pusieron duro yugo por la espada.

Cosas diré también harto notables
de gente que a ningún rey obedecen,
temerarias empresas memorables
que celebrarse con razón merecen,
raras industrias términos loables
que más los españoles engrandecen
pues no es el vencedor más estimado
de aquello en que el vencido es reputado.

Suplícoos, gran Felipe, que mirada
esta labor, de vos sea recebida,
que, de todo favor necesitada,
queda con darse a vos favorecida.
Es relación sin corromper sacada
de la verdad, cortada a su medida;
no despreciéis el don, aunque tan pobre,
para que autoridad mi verso cobre.

Quiero a señor tan alto dedicarlo,
porque este atrevimiento lo sostenga,
tomando esta manera de ilustrarlo,
para que quien lo viere en más lo tenga;
y si esto no bastare a no tacharlo,
a lo menos confuso se detenga
pensando que, pues va a Vos dirigido,
que debe de llevar algo escondido.

Y haberme en vuestra casa yo criado,
que crédito me da por otra parte,
hará mi torpe estilo delicado,
y lo que va sin orden, lleno de arte;
así, de tantas cosas animado,
la pluma entregaré al furor de Marte:
dad orejas Señor, a lo que digo,
que soy de parte dello buen testigo.

Chile, fértil provincia y señalada
en la región antártica famosa,
de remotas naciones respetada
por fuerte, principal y poderosa;
la gente que produce es tan granada,
tan soberbia, gallarda y belicosa,
que no ha sido por rey jamás regida
ni a estranjero dominio sometida.

Es Chile norte sur de gran longura,
costa del nuevo mar, del Sur llamado,
tendrá del leste a oeste de angostura
cien millas, por lo más ancho tomado;
bajo del polo Antártico en altura
de veinte y siete grados, prolongado
hasta do el mar Océano y chileno
mezclan sus aguas por angosto seno.

Y estos dos anchos mares, que pretenden,
pasando de sus términos, juntarse,
baten las rocas, y sus olas tienden,
mas esles impedido el allegarse;
por esta parte al fin la tierra hienden
y pueden por aquí comunicarse.
Magallanes, Señor, fue el primer hombre
que, abriendo este camino, le dio nombre.

Por falta de pilotos, o encubierta
causa, quizá importante y no sabida,
esta secreta senda descubierta
quedó para nosotros escondida;
ora sea yerro de la altura cierta,
ora que alguna isleta, removida
del tempestuoso mar y viento airado
encallando en la boca, la ha cerrado.

Digo que norte sur corre la tierra,
y báñala del oeste la marina;
a la banda de leste va una sierra
que el mismo rumbo mil leguas camina;
en medio es donde el punto de la guerra
por uso y ejercicio más se afina.
Venus y Amón aquí no alcanzan parte,
sólo domina el iracundo Marte.

Pues en este distrito demarcado,
por donde su grandeza es manifiesta,
está a treinta y seis grados el Estado
que tanta sangre ajena y propia cuesta;
éste es el fiero pueblo no domado
que tuvo a Chile en tal estrecho puesta,
y aquel que por valor y pura guerra
hace en torno temblar toda la tierra.

Es Arauco, que basta, el cual sujeto
lo más deste gran término tenía
con tanta fama, crédito y conceto,
que del un polo al otro se estendía,
y puso al español en tal aprieto
cual presto se verá en la carta mía;
veinte leguas contienen sus mojones,
poséenla diez y seis fuertes varones.

De diez y seis caciques y señores
es el soberbio Estado poseído,
en militar estudio los mejores
que de bárbaras madres han nacido;
reparo de su patria y defensores,
ninguno en el gobierno preferido.

Otros caciques hay, mas por valientes
son éstos en mandar los preeminentes.
Sólo al señor de imposición le viene
servicio personal de sus vasallos,
y en cualquiera ocasión cuando conviene
puede por fuerza al débito apreamiallos;
pero así obligación el señor tiene
en las cosas de guerra dotrinallos
con tal uso, cuidado y diciplina,
que son maestros después desta dotrina.

En lo que usan los niños en teniendo
habilidad y fuerza provechosa,
es que un trecho seguido ha de ir corriendo
por una áspera cuesta pedregosa
y al puesto y fin del curso revolviendo,
le dan al vencedor alguna cosa.
Vienen a ser tan sueltos y alentados
que alcanzan por aliento los venados.

Y desde la niñez al ejercicio
los apremian por fuerza y los incitan,
y en el bélico estudio y duro oficio,
entrando en más edad, los ejercitan.
Si alguno de flaqueza da un indicio,
del uso militar lo inhabilitan,
y el que sale en las armas señalado
conforme a su valor le dan el grado.

Los cargos de la guerra y preminencia
no son por flacos medios proveídos,
ni van por calidad, ni por herencia,
ni por hacienda y ser mejor nacidos;
mas la virtud del brazo y la excelencia,
ésta hace los hombres preferidos,
ésta ilustra, habilita, perficiona
y quilata el valor de la persona.

Los que están a la guerra dedicados
no son a otro servicio constreñidos,
del trabajo y labranza reservados,
y de la gente baja mantenidos;
pero son por las leyes obligados
destar a punto de armas proveídos,
y a saber diestramente gobernallas
en las lícitas guerras y batallas.

Las armas dellos más ejercitadas
son picas, alabardas y lanzones,
con otras puntas largas enastadas
de la fación y forma de punzones;
hachas, martillo, mazas barreadas,
dardos, sargentas, flechas y bastones,
lazos de fuertes mimbres y bejucos,
tiros arrojadizos y trabucos.

Algunas destas armas han tomado
de los cristianos nuevamente agora,
que el contino ejercicio y el cuidado
enseña y aprovecha cada hora,
y otras, según los tiempos, inventado:
que es la necesidad grande inventora,
y el trabajo solícito en las cosas,
maestro de invenciones ingeniosas.

Tienen fuertes y dobles coseletes,
arma común a todos los soldados,
y otros a la manera de sayetes,
que son, aunque modernos, más usados;
grebas, brazaletes, golas, capacetes
de diversas hechuras encajados,
hechos de piel curtida y duro cuero,
que no basta a ofenderle el fino acero.

Cada soldado una arma solamente
ha de aprender, y en ella ejercitarse,
y es aquella a que más naturalmente
en la niñez mostrare aficionarse;
desta sola procura diestramente
saberse aprovechar, y no empacharse
en jugar de la pica el que es flechero,
ni de la maza y flechas el piquero.

Hacen su campo, y muéstranse en formados
escuadrones distintos muy enteros,
cada hila de más de cien soldados;
entre una pica y otra los flecheros
que de lejos ofenden desmandados
bajo la protección de los piqueros,
que van hombro con hombro, como digo,
hasta medir a pica al enemigo.

Si el escuadrón primero que acomete
por fuerza viene a ser desbaratado,
tan presto a socorrerle otro se mete,
que casi no da tiempo a ser notado.
Si aquél se desbarata, otro arremete,
y estando ya el primero reformado,
moverse de su término no puede
hasta ver lo que al otro le sucede.

De pantanos procuran guarnecerse
por el daño y temor de los caballos,
donde suelen a veces acogerse
si viene a suceder desbaratallos;
allí pueden seguros rehacerse,
ofenden sin que puedan enojallos,
que el falso sitio y gran inconveniente
impide la llegada a nuestra gente.

Del escuadrón se van adelantando
los bárbaros que son sobresalientes,
soberbios cielo y tierra despreciando,
ganosos de estremarse por valientes.
Las picas por los cuentos arrastrando,
poniéndose en posturas diferentes,
diciendo: «Si hay valiente algún cristiano,
salga luego adelante mano a mano».

Hasta treinta o cuarenta en compañía,
ambiciosos de crédito y loores,
vienen con grande orgullo y bizarría
al son de presurosos atambores;
las armas matizadas a porfía
con varias y finísimas colores
de poblados penachos adornados,
saltando acá y allá por todos lados.

Hacen fuerzas o fuertes cuando entienden
ser el lugar y sitio en su provecho,
o si ocupar un término pretenden,
o por algún aprieto y grande estrecho;
de do más a su salvo se defienden
y salen de rebato a caso hecho,
recogiéndose a tiempo al sitio fuerte,
que su forma y hechura es desta suerte:
señalado el lugar, hecha la traza,
de poderosos árboles labrados
cercan una cuadrada y ancha plaza
en valientes estacas afirmados,
que a los de fuera impide y embaraza
la entrada y combatir, porque, guardados
del muro los de dentro, fácilmente
de mucha se defiende poca gente.

Solían antiguamente de tablones
hacer dentro del fuerte otro apartado,
puestos de trecho a trecho unos troncones
en los cuales el muro iba fijado
con cuatro levantados torreones
a caballero, del primer cercado,
de pequeñas troneras lleno el muro
para jugar sin miedo y más seguro.

En torno desta plaza poco trecho
cercan de espesos hoyos por defuera:
cuál es largo, cuál ancho, y cuál estrecho,
y así van sin faltar desta manera,
para el incauto mozo que de hecho
apresura el caballo en la carrera
tras el astuto bárbaro engañoso
que le mete en el cerco peligroso.

También suelen hacer hoyos mayores
con estacas agudas en el suelo,
cubiertos de carrizo; yerba y flores,
porque puedan picar más sin recelo;
allí los indiscretos corredores,
teniendo sólo por remedio el cielo,
se sumen dentro, y quedan enterrados
en las agudas puntas estacados.

De consejo y acuerdo una manera
tienen de tiempo antiguo acostumbrada,
que es hacer un convite y borrachera
cuando sucede cosa señalada;
y así cualquier señor, que la primera
nueva del tal suceso le es llegada,
despacha con presteza embajadores
a todos los caciques y señores
haciéndoles saber como se ofrece
necesidad y tiempo de juntarse,
pues a todos les toca y pertenece,
que es bien con brevedad comunicarse.

Según el caso, así se lo encarece,
y el daño que se sigue dilatarse,
lo cual, visto que a todos les conviene,
ninguno venir puede que no viene.
Juntos, pues, los caciques del senado,
propóneles el caso nuevamente,
el cual por ellos visto y ponderado,
se trata del remedio conveniente;
y resueltos en uno y decretado,
si alguno de opinión es diferente,
no puede en cuanto al débito eximirse,
que allí la mayor voz ha de seguirse.

Después que cosa en contra no se halla,
se va el nuevo decreto declarando
por la gente común y de canalla,
que alguna novedad está aguardando.
Si viene a averiguarse por batalla,
con gran rumor lo van manifestando
de trompas y atambores altamente,
porque a noticia venga de la gente.

Tienen un plazo puesto y señalado
para se ver sobre ello y remirarse;
tres días se han de haber ratificado
en la difinición sin retratarse,
y el franco y libre término pasado,
es de ley imposible revocarse
y así como a forzoso acaecimiento,
se disponen al nuevo movimiento.

Hácese este concilio en un gracioso
asiento de mil florestas escogido,
donde se muestra el campo más hermoso
de infinidad de flores guarnecido;
allí de un viento fresco y amoroso
los árboles se mueven con ruido,
cruzando muchas veces por el prado
un claro arroyo limpio y sosegado,
do una fresca y altísima alameda
por orden y artificio tienen puesta
en torno de la plaza y ancha rueda,
capaz de cualquier junta y grande fiesta,
que convida a descanso, y al sol veda
la entrada y paso en la enojosa siesta;
allí se oye la dulce melodía
del canto de las aves y armonía.

Gente es sin Dios ni ley, aunque respeta
aquel que fue del cielo derribado,
que como, a poderoso y gran profeta
es siempre en sus cantares celebrado.
Invocan su furor con falsa seta
y a todos sus negocios es llamado,
teniendo cuanto dice por seguro
del próspero suceso o mal futuro.

Y cuando quieren dar una batalla
con él lo comunican en su rito;
si no responde bien, dejan de dalla
aunque más les insista el apetito.

Caso grave y negocio no se halla
do no sea convocado este maldito:
llámanle Eponamón, y comúnmente
dan este nombre a alguno si es valiente.
Usan el falso oficio de hechiceros,
ciencia a que naturalmente se inclinan,
en señales mirando y en agüeros
por las cuales sus cosas determinan;
veneran a los necios agoreros
que los casos futuros adivinan:
el agüero acrecienta su osadía
y les infunde miedo y cobardía.

Algunos destos son predicadores
tenidos en sagrada reverencia,
que sólo se mantienen de loores,
y guardan vida estrecha y abstinencia.
Estos son los que ponen en errores
al liviano común con su elocuencia,
teniendo por tan cierta su locura,
como nos la Evangélica Escritura.

Y éstos que guardan orden algo estrecha
no tienen ley ni Dios ni que hay pecados,
mas sólo aquel vivir les aprovecha
de ser por sabios hombres reputados;
pero la espada, lanza, el arco y flecha
tienen por mejor ciencia otros soldados,
diciendo que al agüero alegre o triste
en la fuerza y el ánimo consiste.

En fin, el hado y clima desta tierra,
si su estrella y pronósticos se miran,
es contienda, furor, discordia, guerra
y a solo esto los ánimos aspiran.
Todo su bien y mal aquí se encierra,
son hombres que de súbito se aíran,
de condiciones feroces, impacientes,
amigos de domar estrañas gentes.

Son de gestos robustos, desbarbados,
bien formados los cuerpos y crecidos,
espaldas grandes, pechos levantados,
recios miembros, de niervos bien fornidos;
ágiles, desenvueltos, alentados,
animosos, valientes, atrevidos,
duros en el trabajo y sufridores
de fríos mortales, hambres y calores.

No ha habido rey jamás que sujetase
esta soberbia gente libertada,
ni estranjera nación que se jatase
de haber dado en sus términos pisada,
ni comarcana tierra que se osase
mover en contra y levantar espada.
Siempre fue esenta, indómita, temida,
de leyes libre y de cerviz erguida.

El potente rey Inga, aventajado
en todas las antárticas regiones,
fue un señor en estremo aficionado
a ver y conquistar nuevas naciones,
y por la gran noticia del Estado
a Chile despachó sus orejones;
mas la parlera fama desta gente
la sangre les templó y ánimo ardiente.

Pero los nobles Ingas valerosos
los despoblados ásperos rompieron,
y en Chile algunos pueblos belicosos
por fuerza a servidumbre los trujeron,
a do leyes y edictos trabajosos
con dura mano armada introdujeron,
haciéndolos con fueros disolutos
pagar grandes subsidios y tributos.

Dado asiento en la tierra y reformado
el campo con ejército pujante,
en demanda del reino deseado
movieron sus escuadras adelante.
No hubieron muchas millas caminado,
cuando entendieron que era semejante
el valor a la fama que alcanzada
tenía el pueblo araucano por la espada.

Los promaucaes de Maule, que supieron
el vano intento de los Ingas vanos,
al paso y duro encuentro les salieron,
no menos en buen orden que lozanos;
y las cosas de suerte sucedieron
que llegando estas gentes a las manos,
murieron infinitos orejones,
perdiendo el campo y todos los pendones.

Los indios promaucaes es una gente
que está cien millas antes del Estado,
brava, soberbia, próspera y valiente,
que bien los españoles la han probado;
pero con cuanto digo, es diferente
de la fiera nación, que cotejado
el valor de las armas y excelencia,
es grande la ventaja y diferencia.

Los Ingas, que la fuerza conocían
que en la provincia indómita se encierra
y cuán poco a los brazos ganarían
llegada al cabo la empezada guerra,
visto el errado intento que traían,
desamparando la ganada tierra,
volvieron a los pueblos que dejaron
donde por algún tiempo reposaron.

Pues don Diego de Almagro, Adelantado
que en otras mil conquistas se había visto,
por sabio en todas ellas reputado,
animoso, valiente, franco y quisto,
a Chile caminó determinado
de estender y ensanchar la fe de Cristo.

Pero llegando al fin deste camino,
dar en breve la vuelta le convino.
A sólo el de Valdivia esta vitoria
con justa y gran razón le fue otorgada
y es bien que se celebre su memoria,
pues pudo adelantar tanto su espada.

Éste alcanzó en Arauco aquella gloria
que de nadie hasta allí fuera alcanzada;
la altiva gente al grave yugo trujo
y en opresión la libertad redujo.
Con una espada y capa solamente,
ayudado de industria que tenía,
hizo con brevedad de buena gente
una lucida y gruesa compañía,
y con designio y ánimo valiente
toma de Chile la derecha vía,
resuelto en acabar desta salida
la demanda difícil o la vida.

Viose en el largo y áspero camino
por hambre, sed y frío en gran estrecho;
pero con la constancia que convino
puso al trabajo el animoso pecho,
y el diestro hado y próspero destino
en Chile le metieron, a despecho
de cuantos estorbarlo procuraron,
que en su daño las armas levantaron.

Tuvo a la entrada con aquellas gentes
batallas y recuentros peligrosos
en tiempos y lugares diferentes
que estuvieron los fines bien dudosos;
pero al cabo por fuerza los valientes
españoles con brazos valerosos,
siguiendo el hado y con rigor la guerra
ocuparon gran parte de la tierra.

No sin gran riesgo y pérdidas de vidas
asediados seis años sostuvieron,
y de incultas raíces desabridas
los trabajados cuerpos mantuvieron,
do a las bárbaras armas oprimidas
a la española devoción trujeron
por ánimo constante y raras pruebas,
criando en los trabajos fuerzas nuevas.

Después entró Valdivia conquistando
con esfuerzo y espada rigurosa
los promaucaes, por fuerza sujetando
curios, cauquenes, gente belicosa;
y el Maule y raudo Itata atravesando,
llegó al Andalién, do la famosa
ciudad fundó de muros levantada,
felice en poco tiempo y desdichada.

Una batalla tuvo aquí sangrienta,
donde a punto llegó de ser perdido
pero Dios le acorrió en aquella afrenta,
que en todas las demás le había acorrido.
Otros dello darán más larga cuenta,
que les está este cargo cometido;
allí fue preso el bárbaro Ainauillo;
honor de los pencones y caudillo.

De allí llegó al famoso Biobío
el cual divide a Penco del Estado,
que del Nibequetén, copioso río,
y de otros viene al mar acompañado.
De donde con presteza y nuevo brío,
en orden buena y escuadrón formado
pasó de Andalicán la áspera sierra
pisando la araucana y fértil tierra.

No quiero detenerme más en esto
pues que no es mi intención dar pesadumbre,
y así pienso pasar por todo presto,
huyendo de importunos la costumbre;
digo con tal intento y presupuesto,
que antes que los de Arauco a servidumbre
viniesen, fueron tantas las batallas,
que dejo de prolijas de contallas.

Ayudó mucho el inorante engaño
de ver en animales corregidos
hombres que por milagro y caso estraño
de la región celeste eran venidos;
y del súbito estruendo y grave daño
de los tiros de pólvora sentidos,
como a inmortales dioses los temían
que con ardientes rayos combatían.

Los españoles hechos hazañosos
el error confirmaban de inmortales,
afirmando los más supersticiosos
por los presentes los futuros males;
y así tibios, suspensos y dudosos,
viendo de su opresión claras señales,
debajo de hermandad y fe jurada
dio Arauco la obediencia jamás dada.

Dejando allí el seguro suficiente
adelante los nuestros caminaron;
pero todas las tierras llanamente,
viendo Arauco sujeta se entregaron,
y reduciendo a su opinión gran gente,
siete ciudades prósperas fundaron:
Coquimbo, Penco, Angol y Santiago,
la Imperial, Villarica, y la del Lago.

El felice suceso, la vitoria,
la fama y posesiones que adquirían
los trujo a tal soberbia y vanagloria,
que en mil leguas diez hombres no cabían,
sin pasarles jamás por la memoria
que en siete pies de tierra al fin habían
de venir a caber sus hinchazones,
su gloria vana y vanas pretensiones.

Crecían los intereses y malicia
a costa del sudor y daño ajeno,
y la hambrienta y mísera codicia,
con libertad paciendo, iba sin freno.
La ley, derecho, el fuero y la justicia
era lo que Valdivia había por bueno:
remiso en graves culpas y piadoso,
y en los casos livianos riguroso.

Así el ingrato pueblo castellano
en mal y estimación iba creciendo,
y siguiendo el soberbio intento vano,
tras su fortuna próspera corriendo;
pero el Padre del cielo soberano
atajó este camino, permitiendo
que aquel a quien él mismo puso el yugo,
fuese el cuchillo y áspero verdugo.

El Estado araucano, acostumbrado
a dar leyes, mandar o ser temido,
viéndose de su trono derribado
y de mortales hombres oprimido,
de adquirir libertad determinado,
reprobando el subsidio padecido,
acude al ejercicio de la espada,
ya por la paz ociosa desusada.

Dieron señal primero y nuevo tiento
(por ver con qué rigor se tomaría),
en dos soldados nuestros, que a tormento
mataron sin razón y causa un día.
Disimulóse aquel atrevimiento,
y con esto crecióles la osadía;
no aguardando a más tiempo abiertamente
comienzan a llamar y juntar gente.

Principio fue del daño no pensado
el no tomar Valdivia presta emienda
con ejemplar castigo del Estado,
pero nadie castiga en su hacienda.
El pueblo sin temor desvergonzado
con nueva libertad rompe la rienda
del homenaje hecho y la promesa,
como el segundo canto aquí lo espresa.

***
Alonso de Ercilla (Madrid, 1533-Ocaña, 1594)
Retrato de El Greco