domingo, 31 de diciembre de 2023

roberto bolaño / dos poemas










Godzilla en México

*

Atiende esto, hijo mío: las bombas caían
sobre la Ciudad de México
pero nadie se daba cuenta.
El aire llevó el veneno a través
de las calles y las ventanas abiertas.
Tú acababas de comer y veías en la tele
los dibujos animados.
Yo leía en la habitación de al lado
cuando supe que íbamos a morir.
Pese al mareo y las náuseas me arrastré
hasta el comedor y te encontré en el suelo.
Nos abrazamos. Me preguntaste qué pasaba
y yo no dije que estábamos en el programa de la muerte
sino que íbamos a iniciar un viaje,
uno más, juntos, y que no tuvieras miedo.
Al marcharse, la muerte ni siquiera
nos cerró los ojos.
¿Qué somos?, me preguntaste una semana o un año después,
¿hormigas, abejas, cifras equivocadas
en la gran sopa podrida del azar?
Somos seres humanos, hijo mío, casi pájaros,
héroes públicos y secretos.

~

Lluvia

*

Llueve y tú dices es como si las nubes
lloraran. Luego te cubres la boca y apresuras
el paso. ¿Como si esas nubes escuálidas lloraran?
Imposible. Pero entonces, ¿de dónde esa rabia,
esa desesperación que nos ha de llevar a todos al diablo?
La Naturaleza oculta algunos de sus procedimientos
en el Misterio, su hermanastro. Así esta tarde
que consideras similar a una tarde del fin del mundo
más pronto de lo que crees te parecerá tan sólo
una tarde melancólica, una tarde de soledad perdida
en la memoria: el espejo de la Naturaleza. O bien
la olvidarás. Ni la lluvia, ni el llanto, ni tus pasos
que resuenan en el camino del acantilado importan;
Ahora puedes llorar y dejar que tu imagen se diluya
en los parabrisas de los coches estacionados a lo largo
del Paseo Marítimo. Pero no puedes perderte.

***
Roberto Bolaño (Santiago de Chile, 1953-Barcelona, 2003) 

sábado, 30 de diciembre de 2023

martín adán / la mano desasida













Y yo me moriré porque no me basto.
Pero tú vives, Machu Picchu,
Piedra que se está en su alto.

Piedra que me representa,
Piedra que se está gastando.
Nada será después de mi momento,
Todo ya era cuando yo nacía.

Tras de mi muerte no moriré nunca,
Siempre comenzará la vida.
Todo será como es y, sin embargo,
Todo seré variedad, sino, simpatía.

¡Todo será como es porque está ardiendo y doliéndome!
¡Porque no hay otra cosa!
Todo será como es porque no son
Sino mi cuerpo y la nube y tu roca!

Todo, porque yo hablo todavía
Y todo el mundo es oreja de ahora!
¡Y el aire es mi terror, y el río sueña,
Y suena sin cesar, sin verdadera sombra!

¿Dormirás, Alma Mía?
¿Despertarás mañana a tu quehacer?
¿Serás otra vez la que te fuiste?
¿Serás otra vez?

¡Ante esta roca, que te está mirando
Y que te ve,
Y que te ve tremenda con un solo ojo
De mil pies;

Ante esta roca, huir es imposible
Y hay que desnacer y renacer!
Porque ser es necesario,
No hay otro modo de no ser y renacer.

¿Y si no eres, qué eres, qué serás, qué Dios,
Qué intenso ser te arrastrará en su furia?

***
Martín Adán (Lima, 1908-1985)

viernes, 29 de diciembre de 2023

rosario castellanos / meditación en el umbral









No, no es la solución
tirarse bajo un tren como la Ana de Tolstoy
ni apurar el arsénico de Madame Bovary
ni aguardar en los páramos de Ávila la visita
del ángel con venablo
antes de liarse el manto a la cabeza
y comenzar a actuar.

Ni concluir las leyes geométricas, contando
las vigas de la celda de castigo
como lo hizo Sor Juana. No es la solución
escribir, mientras llegan las visitas,
en la sala de estar de la familia Austen
ni encerrarse en el ático
de alguna residencia de la Nueva Inglaterra
y soñar, con la Biblia de los Dickinson,
debajo de una almohada de soltera.

Debe haber otro modo que no se llame Safo
ni Mesalina ni María Egipciaca
ni Magdalena ni Clemencia Isaura.

Otro modo de ser humano y libre.

Otro modo de ser.

***
Rosario Castellanos (Ciudad de México, 1925-Tel-Aviv, 1974)

jueves, 28 de diciembre de 2023

pita amor / letanía de mis defectos











Soy vanidosa, déspota, blasfema,
Soberbia, altiva, ingrata, desdeñosa;
pero conservo aún la tez de rosa.
La lumbre del infierno a mí me quema.

Es de cristal cortado mi sistema.
Soy ególatra, fría, tumultuosa.
Me quiebro frágil como mariposa.
Yo misma he construido mi anatema.

Soy perversa, malvada, vengativa.
Es prestada mi sangre y fugitiva.
Mis pensamientos son muy taciturnos.

Mis sueños de pecado son nocturnos.
Soy histérica, loca desquiciada;
pero a la eternidad ya sentenciada.

***
Pita Amor (Ciudad de México, 1918-2000)

miércoles, 27 de diciembre de 2023

antonio gamoneda / viene el olvido









La luz hierve debajo de mis párpados.
De un ruiseñor absorto en la ceniza, de sus negras entrañas musicales,
surge una tempestad. Desciende el llanto a las antiguas celdas,
advierto látigos vivientes
y la mirada inmóvil de las bestias, su aguja fría en mi corazón.
Todo es presagio. La luz es médula de sombra: van a morir los insectos
en las bujías del amanecer. Así
arden en mí los significados.

He tirado al abismo el hueso de la misericordia; no es necesario
cuando el dolor es parte de la serenidad, pero la lucidez trabaja
en mí como un alcohol enloquecido.
Sé que las uñas crecen en la muerte. No
baja nadie al corazón. Nos despojamos de nosotros mismos al expulsar
la falsedad, nos desollamos y
no viene nadie. No
hay sombras ni agonía. Bien:
no haya más que luz. Así es
la última ebriedad: partes iguales
de vértigo y olvido.

Palomas. Atraviesan la inexistencia.
Hay huellas de pastor frente al abismo. Cóncavas.
Todo se explica en la imposibilidad.
 
Hay úlceras en la pureza, vamos
de lo visible a lo invisible.
 
En este error descansa nuestro corazón.
                                                                                          
He atravesado las creencias. Durante mucho tiempo
nevó sin esperanza.
Había madres que enloquecían al amanecer: oigo sus gritos amarillos.
                                                                                             
Aún nieva. Creo en la desaparición.
Creo en la ira.

***
Antonio Gamoneda (Oviedo, 1931)

martes, 26 de diciembre de 2023

camila do valle / tendida de lado, escucho el ruido...











(Tendida de lado, escucho el ruido de la lágrimas al caer en la palma de mi mano)

Mi casa es la literatura. Y si se estrellan puertas y
ventanas, me visto de blanco
para confundirme con la pintura de las paredes.
Y si hay lluvia y se estropea la pintura, yo también quedo
estropeada.
Pero no dejo de ser literatura.
El límite del dolor no es el límite del texto, ni está en los
límites de la casa.
Mi casa es la literatura. Y si se estrellan puertas y
ventanas, me visto de blanco.
Para confundirme con la lectura de las paredes.

***
Camila do Valle (Leopoldina, 1973)
Versión de Teresa Arijón
Fotografía de Laura Glusman

/

(DEITADA DE LADO, ESCUTO O BARULHO DA LÁGRIMA A CAIR NA PALMA DA MINHA MÃO)
 
A minha casa é a literatura. E se arrebentarem portas e
janelas, me visto de branco
para me confundir com a pintura das paredes.
E se chuva houver e estragar a pintura, também eu ficarei
estragada.
Mas ainda não deixarei de ser literatura.
O limite da dor não é o limite do texto, nem está nos
limites da casa.
A minha casa é a literatura. E se arrebentarem portas e
janelas, me visto de branco.
Para me confundir com a leitura das paredes.

lunes, 25 de diciembre de 2023

salvatore quasimodo / navidad












Navidad. Miro el pesebre esculpido,
donde están los pastores recién reunidos
en el pobre establo de Belén.
También los Reyes Magos de vestidos largos
que saludan al poderoso Rey del mundo.
Paz en la ficción y en el silencio
de las figuras de madera: aquí los viejos
del poblado y la estrella que resplandece
y el burrito de color azul.
Paz en el corazón de Cristo para siempre
pero no hay paz en el corazón del hombre.
Incluso con Cristo y sus veinte siglos
el hermano se lanza sobre el hermano.
Pero ¿está quien escucha el llanto del niño
que morirá luego en la cruz entre dos ladrones?

***
Salvatore Quasimodo (Módica, 1901-Nápoles, 1968)
Versión de Nicolás López-Pérez

/

Natale

*

Natale. Guardo il presepe scolpito,
dove sono i pastori appena giunti
alla povera stalla di Betlemme.
Anche i Re Magi nelle lunghe vesti
salutano il potente Re del mondo.
Pace nella finzione e nel silenzio
delle figure di legno: ecco i vecchi
del villaggio e la stella che risplende,
e l'asinello di colore azzurro.
Pace nel cuore di Cristo in eterno;
ma non v'è pace nel cuore dell'uomo.
Anche con Cristo e sono venti secoli
il fratello si scaglia sul fratello.
Ma c'è chi ascolta il pianto del bambino
che morirà poi in croce fra due ladri?

domingo, 24 de diciembre de 2023

gianni rodari / la mágica navidad








Si yo fuera el mago de la Navidad
haría brotar un árbol de Navidad
en cada casa, en cada departamento
de las baldosas del suelo
pero no el arbolito falso
el de plástico, pintado
que venden ahora en Upim:
un abeto de verdad, un pino de montaña,
con viento de verdad
atrapado en las ramas,
enviando el aroma de la resina
a todas las habitaciones,
y en las ramas las frutas mágicas: regalos para todos.
Luego con mi varita iría
a hacer magia
por todas las calles.

En Via Nazionale
haría crecer un árbol de Navidad
cargado de muñecas
de todas las calidades
que cierran los ojos
y llaman a papá,
caminan solas,
bailan rock an' roll
y dan volteretas.
Quien los quiere, los tiene:
gratis, por supuesto.

En Piazza San Cosimato
crece el árbol del chocolate
de chocolate;
en Via del Tritone
el árbol del panettone
en viale Buozzi
el árbol de los maritozzi
y en Largo di Santa Susanna
el de los maritozzi con nata.

¿Continuamos nuestro paseo?
La magia acaba de empezar:
tenemos que elegir el lugar
del trenecito:
¿está bien la piazza Mazzini?
La de los aviones
Lo haré en Via dei Campani.

Cada calle tendrá un árbol especial
y el día de Navidad
los niños harán
alrededor de Roma
para conseguir lo que quieran.
Por cada juguete
arrancado de su rama
brotará otro
del mismo modelo
o incluso más bonito.
Para los mayores estará
quizás en Via Condotti
el árbol de los zapatos y los abrigos.
Todo esto lo haría si fuera mago.
Pero no lo soy.
¿Qué puedo hacer?
No tengo más que buenos deseos que dar:
de buenos deseos tengo muchos,
elige los que quieras,
tómalos todos.

***
Gianni Rodari (Omegna, 1920-Roma, 1980)
Versión de Nicolás López-Pérez

/

Il magico Natale

*

S'io fossi il mago di Natale
farei spuntare un albero di Natale
in ogni casa, in ogni appartamento
dalle piastrelle del pavimento,
ma non l'alberello finto,
di plastica, dipinto
che vendono adesso all'Upim:
un vero abete, un pino di montagna,
con un po' di vento vero
impigliato tra i rami,
che mandi profumo di resina
in tutte le camere,
e sui rami i magici frutti: regali per tutti.
Poi con la mia bacchetta me ne andrei
a fare magie
per tutte le vie.

In via Nazionale
farei crescere un albero di Natale
carico di bambole
d'ogni qualità,
che chiudono gli occhi
e chiamano papà,
camminano da sole,
ballano il rock an'roll
e fanno le capriole.
Chi le vuole, le prende:
gratis, s'intende.

In piazza San Cosimato
faccio crescere l'albero
del cioccolato;
in via del Tritone
l'albero del panettone
in viale Buozzi
l'albero dei maritozzi,
e in largo di Santa Susanna
quello dei maritozzi con la panna.

Continuiamo la passeggiata?
La magia è appena cominciata:
dobbiamo scegliere il posto
all'albero dei trenini:
va bene piazza Mazzini?
Quello degli aeroplani
lo faccio in via dei Campani.

Ogni strada avrà un albero speciale
e il giorno di Natale
i bimbi faranno
il giro di Roma
a prendersi quel che vorranno.
Per ogni giocattolo
colto dal suo ramo
ne spunterà un altro
dello stesso modello
o anche più bello.
Per i grandi invece ci sarà
magari in via Condotti
l'albero delle scarpe e dei cappotti.
Tutto questo farei se fossi un mago.
Però non lo sono
che posso fare?
Non ho che auguri da regalare:
di auguri ne ho tanti,
scegliete quelli che volete,
prendeteli tutti quanti.

sábado, 23 de diciembre de 2023

gabriela mistral / el placer de servir











Toda naturaleza es un anhelo de servicio.
 Sirve la nube, sirve el viento, sirve el surco.
 Donde haya un árbol que plantar, plántalo tú;
 Donde haya un error que enmendar, enmiéndalo tú;
 Donde haya un esfuerzo que todos esquivan, acéptalo tú.
 Sé el que aparta la piedra del camino, el odio entre los
 corazones y las dificultades del problema.

 Hay una alegría del ser sano y la de ser justo, pero hay,
 sobre todo, la hermosa, la inmensa alegría de servir.
 Qué triste sería el mundo si todo estuviera hecho,
 si no hubiera un rosal que plantar, una empresa que emprender.

 Que no te llamen solamente los trabajos fáciles
 ¡Es tan bello hacer lo que otros esquivan!
 Pero no caigas en el error de que sólo se hace mérito
 con los grandes trabajos; hay pequeños servicios
 que son buenos servicios: ordenar una mesa, ordenar
 unos libros, peinar una niña.
 Aquel que critica, éste es el que destruye, sé tú el que sirve.
 El servir no es faena de seres inferiores.
 Dios que da el fruto y la luz, sirve. Pudiera
 llamarse así: "El que Sirve".

 Y tiene sus ojos fijos en nuestras manos y nos
 pregunta cada día: ¿Serviste hoy? ¿A quién?
 ¿Al árbol, a tu amigo, a tu madre?

Servir ¡Oh Dios...! Tú que estás en este sol cálido, en el fruto.
Tú que unes cosas y hombres; que me has puesto un corazón pronto al
sentimiento, oye mi voz: ¡Que no haya guerra, llantos y temores!
Aleja el mal del alma de los hombres.
Quiero servir con mi ruego a todos los que luchan
y a todos los que esperan.
¡Si mi cuerpo no está presente, mi alma está con ellos!
Te ofrezco mis ojos húmedos mirando el cielo...
Mi boca fresca repitiendo este ruego...
¡que es mi modo humilde y sincero de servir hoy y siempre...! 

***
Gabriela Mistral (Vicuña, 1889-Nueva York, 1957)

viernes, 22 de diciembre de 2023

roman honet / ecos de una voz










el tiempo no entiende de atrocidades,
menos el silencio después de nosotros. cada verano
quema el suelo un alud de huellas de ayer,
el río lava los labios hinchados al morder
los frutos de espino y las letras oscuras
de una carta rota en silencio. aún
pertenecemos a fuegos pretéritos,
destellos tan puros como el pálido conde st ives,
a su regreso de inglaterra*. las semanas
saturan la sangre con hueso espumado,
cuando nos sorprendemos en el ascensor,
hospital, espejo. oscuridad
círculos en el agua, profundidad abismándose.
hasta aquí hemos llegado

* N. de la T. Alusión al protagonista de la novela de R.L Stevenson St. Ives: Las aventuras de un preso francés en Inglaterra.

***
Roman Honet (Cracovia, 1974)
Versión de Ada Trzeciakowska

/

Echa jednego głosu 

*

czas nie zna żadnych okrucieństw,
oprócz ciszy po nas. każdego lata
pali ziemię lawina wczorajszych śladów,
rzeka obmywa usta spuchnięte od rozgryzania głogu
i ciemnych liter na brzegach podartego
w milczeniu pisma. ciągle jeszcze
należymy do minionych pożarów,
odblasków czystych jak wracający z anglii,
blady hrabia st ives. tygodnie
nasycają krwiobieg spienioną kością,
kiedy przyłapujemy się w windach,
szpitalach, lustrach. ciemność
okręgi wody i zwijająca się głębia.
aż tu doszliśmy

jueves, 21 de diciembre de 2023

margaret atwood / poemas tardíos













Estos son los poemas tardíos.
La mayoría de los poemas son tardíos
por supuesto: demasiado tardíos,
como una carta enviada por un marinero
que llega después de haberse ahogado.

Demasiado tarde para ser de ayuda, esas cartas,
y los poemas tardíos son similares.
Llegan como a través del agua.

Sea lo que fuere, ya ha pasado:
la batalla, el día soleado, la luz de la luna
el deslizamiento hacia la lujuria, el beso de despedida. El poema
llega a la orilla como un flotador.

O tarde, como es tarde para cenar:
todas las palabras frías o comidas.
Sinvergüenza, apurado y vencido,
o quedarse, esperar, un rato,
abandonado, llorado, desamparado.
Amor y alegría, incluso: canciones tres veces roídas.
Hechizos oxidados. Estribillos gastados.

Es tarde, es muy tarde;
demasiado tarde para bailar
Aun así, canta lo que puedas.
Sube la luz: canta,
canta: Adelante.

***
Margaret Atwood (Ottawa, 1939)
Versión de Nicolás López-Pérez
Fotografía de Markian Lozowchuk

/

Late Poems

*

These are the late poems.
Most poems are late
of course: too late,
like a letter sent by a sailor
that arrives after he’s drowned.

Too late to be of help, such letters,
and late poems are similar.
They arrive as if through water.

Whatever it was has happened:
the battle, the sunny day, the moonlit
slipping into lust, the farewell kiss. The poem
washes ashore like a flotsam.

Or late, as in late for supper:
all the words cold or eaten.
Scoundrel, plight, and vanquished,
or linger, bide, awhile,
forsaken, wept, forlorn.
Love and joy, even: thrice-gnawed songs.
Rusted spells. Worn choruses.

It’s late, it’s very late;
too late for dancing
Still, sing what you can.
Turn up the light: sing on,
sing: On.

miércoles, 20 de diciembre de 2023

carl sandburg / tres poemas











El gobierno

*

El gobierno... Tuve noticia del gobierno y salí en su busca.
            Dije que, cuando lo viera, lo iba a examinar a fondo.
Vi entonces a un policía que arrastraba a un borracho
            camino del calabozo. Era el gobierno en acción.
Vi a un administrativo municipal colarse en un despacho
            una mañana y conversar con un juez. Entrado el
            día, el juez desestimó una acusación contra un
            carterista que trabajaba en la oficina del administrativo.
            De nuevo vi que ése era el gobierno, y que así hacía las cosas.
Vi a los milicianos apuntar con los fusiles a una muchedumbre
            de obreros que trataban de conseguir que otros obreros se
            abstuvieran de entrar en un taller en el que se había declarado
            una huelga. El gobierno en acción.
Por todas partes vi que el gobierno es una cosa hecha de hombres,
            que el gobierno es de carne y hueso, que sus numerosas bocas
            susurran al oído de muchos, envía telegramas, apunta con
            fusiles, redacta órdenes, dice sí y dice no.

Muere el gobierno como mueren los hombres que lo forman, y que
            van a dar con sus huesos en sus tumbas, y el gobierno
            que lo sucede es humano, está hecho de latidos, de sangre,
            de ambiciones y lujurias, de dinero que todo lo recorre, dinero
            que se paga, dinero que se cobra y dinero que se esconde,
            dinero del que sólo en voz baja se habla.
Un gobierno es tan secreto y misterioso, y tan sensible como
            cualquier pecador cargado de gérmenes, de tradiciones y
            corpúsculos transmitidos por padres y madres desde hace
            mucho tiempo.

~

Una esfinge

*

Te has pasado cinco mil años con la boca cerrada, sin
            soltar siquiera un susurro.
Vienen y van las procesiones, los que marchan,
            formulando preguntas que contestas con esos ojos
            grises que ni siquiera parpadean, esos labios
            prietos que nunca dicen nada.
Ni un ápice de todo lo que sepas ha salido de tu gatuna
            forma de estar agazapada a lo largo de los siglos.
Yo soy uno de esos que saben todo cuanto sabes tú, y
            sostengo mis preguntas: conozco las respuestas
            que te reservas.

~

Guerras

*

En las guerras de antaño, el tamborileo de los cascos y el
            rumor de pies calzados.
En las guerras nuevas, el runrún de los motores y el siseo
            de neumáticos.
En las guerras por venir, ruedas calladas y zumbido de
            cañas que aún no se han soñado en las cabezas de
            los hombres.
En las guerras de antaño, empuñar de espadas cortas y
            embates de las lanzas en los rostros.
En las guerras nuevas, armas de largo alcance y muros
            destrozados, armas que escupen metal y hombres
            que caen a decenas, a centenas.
En las guerras por venir, nuevas muertes calladas, nuevos
            lanzadores callados que aún no se han soñado en
            las cabezas de los hombres.
En las guerras de antaño, reyes que disputan y miles de
            seguidores.
En las guerras nuevas, reyes que disputan y millones de
            seguidores.
En las guerras por venir, reyes pisoteados en el polvo y
            millones de seguidores de las grandes causas, que
            aún no se han soñado en las cabezas de los
            hombres.

***
Carl Sandburg (Galesburg, 1878-Flat Rock, 1967)
Versiones de Miguel Martínez-Lage

/

Government

*

THE Government—I heard about the Government and
    I went out to find it. I said I would look closely at
    it when I saw it.
Then I saw a policeman dragging a drunken man to
    the callaboose. It was the Government in action.
I saw a ward alderman slip into an office one morning
    and talk with a judge. Later in the day the judge
    dismissed a case against a pickpocket who was a
    live ward worker for the alderman. Again I saw
    this was the Government, doing things.
I saw militiamen level their rifles at a crowd of
    workingmen who were trying to get other workingmen
    to stay away from a shop where there was a strike
    on. Government in action.
 
Everywhere I saw that Government is a thing made of
    men, that Government has blood and bones, it is
    many mouths whispering into many ears, sending
    telegrams, aiming rifles, writing orders, saying
    “yes” and “no.”
 
Government dies as the men who form it die and are laid
    away in their graves and the new Government that
    comes after is human, made of heartbeats of blood,
    ambitions, lusts, and money running through it all,
    money paid and money taken, and money covered
    up and spoken of with hushed voices.
A Government is just as secret and mysterious and sensitive
    as any human sinner carrying a load of germs,
    traditions and corpuscles handed down from
    fathers and mothers away back.

~

A Sphinx

*

Close-mouthed you sat five thousand years and never
    let out a whisper.
Processions came by, marchers, asking questions you
    answered with grey eyes never blinking, shut lips
    never talking.
Not one croak of anything you know has come from your
    cat crouch of ages.
I am one of those who know all you know and I keep my
    questions: I know the answers you hold.

~

War

*

In the old wars drum of hoofs and the beat of shod feet.
In the new wars hum of motors and the tread of rubber 
tires.
In the wars to come silent wheels and whirr of rods not
yet dreamed out in the heads of men.
In the old wars clutches of short swords and jabs into
faces with spears.
In the new wars long range guns and smashed walls, guns
running a spit of metal and men falling in tens and
twenties.
In the wars to come new silent deaths, new silent hurlers
not yet dreamed out in the heads of men.
In the old wars kings quarreling and thousands of men
following.
In the new wars kings quarreling and millions of men 
following.
In the wars to come kings kicked under the dust and
millions of men following great causes not yet
dreamed out in the heads of men.

martes, 19 de diciembre de 2023

maria azenha / en el armario de la física cuántica













uno de los fundadores de la teoría cuántica Schrödinger
contó la famosa historia del gato para enfatizar
que la teoría cuántica dice algo absurdo
el gato no observado de Schrödinger
está simultáneamente muerto y vivo – hasta que observarlo
haga que esté vivo o muerto

digo entonces:
este poema que no fue observado por Schrödinger
está al mismo tiempo muerto y vivo
si lo observas muerto, el poema está muerto
si lo observas vivo, el poema está vivo.
el poema no existe y nunca existirá sin ti

¿no fue acaso el niño quien gritó que el rey estaba desnudo?
¿y tú has visto alguna vez al rey desnudo?

el misterio del poema no está en lo que dice el poema
está en el niño que lo observa y entre ellos surge
una historia privada

este poema es una onda a veces una partícula
a veces luz
juega al absurdo con el gato de Schrödinger

***
Maria Azenha (Coimbra, 1945)
Versión de Ada Trzeciakowska

/

No armário da física quântica

*

um dos fundadores da teoria quântica Schrödinger
contou a famosa história do gato para enfatizar
que a teoria quântica diz algo absurdo
o gato não observado de Schrödinger
está simultaneamente morto e vivo – até que observá-lo
faça com que esteja ou morto ou vivo

digo então:
este poema que não foi observado por Schrödinger
está ao mesmo tempo morto e vivo
se o observas morto o poema está morto
se o observas vivo o poema está vivo
o poema não existe nunca existirá sem ti

não foi afinal a criança que gritou que o rei ia nu?
e tu alguma vez viste o rei nu?

o misterioso do poema não está no que o poema diz
está na criança que o observa e entre eles acontece
uma história privada

este poema é uma onda umas vezes partícula
outras vezes luz
brinca ao absurdo com o gato de Schrödinger

lunes, 18 de diciembre de 2023

harry martinson / vivir de verdad













Vivir de verdad es atreverse a elegir las propias opiniones
más que permitir que le obliguen a uno a elegir su realidad.
Te aconsejo que vomites por la boca la realidad que odias.

Sueña de buena gana y de preferencia lo que no quiere la época.
Sepárate de lo típico de los tiempos hacia delante y hacia atrás.
Los tiempos venideros están violados y cargados de todas
las cadenas imaginables
sobretodo las de la utilidad y las del insípido bienestar
con su acolchada seguridad, de tan poco valor para el espíritu,
y de sus cochecitos de juguete para todos.

***
Harry Martinson (Jämshög, 1904-Estocolmo, 1978)
Versión de Francisco J. Uriz

/

Att verkligen leva

*

Att verkligen leva är att våga välja sina vyer
mera än att låta sig tvingas att välja sin verklighet.
Jag råder dig att utspy den verklighet du avskyr ur din mun.

Dröm gärna och helst vad tiden inte vill.
Var otidsenlig framåt och bakåt.
Den närmaste tiden är våldtagen och belagd med alla tänkbara bojor
inte minst nyttans och den fadda trevnadens
med dess andligt billiga trygghetsvadd och dess leksaksvagn åt alla.

domingo, 17 de diciembre de 2023

gabriela kizer / ríos










Que no hubo Sena, Támesis, Moldava.

Que faltó un chapuzón en el río Prut
al cual atribuir una fiebre reumática
y el debilitamiento progresivo del miocardio.

Que ningún caudal hizo a la tierra edificable,
ni dejó pasar la historia, los pensamientos;
ni reveló la transparencia sonora de la realidad.

Que lo que hubo fue lenguaje cenagoso, ríos sin nombre
en los que se pegaban los corronchos de las piernas
o amenazaban con eso y daba espanto.

Que transcurrieron horas anudándolas
en la piscina la Culebrita
porque de perderse la cola de sirena
cada vez que pongas los pies en el suelo
sentirás un terrible dolor.

Que aguardaba por mí la poción químicamente pura
a cambio de besos sostenidos, apretados contra las piedras,
rodeados de culebras de agua dulce reclamando la voz.

Que pudo haber sido más leve la creciente,
el ruido de los rayos cayendo tan cerca de la curiara,
el agua picada, tan repleta de pirañas.
Y si la curiara se vuelca tan solo trata de alcanzar la orilla.
¿Cuál orilla? Si las pirañas buscándome las piernas
con hambre vieja, aguas abajo.

Pero deja el desaliento, corazón,
todavía nos queda el pericardio.
Océano y Tetis riñeron para toda la vida
con el único fin de darle estabilidad al mundo.
¿Qué vas a pedir tú?

Ofrece tu pesar al Aqueloo
y recuerda la belleza con que Sófocles
cantó a sus sombras oscuras.

Recuerda el río de Heráclito, las metamorfosis de Ovidio,
los ríos en que entramos y no entramos.

Y cómo somos y no somos los mismos.

***
Gabriela Kizer (Caracas, 1964)

sábado, 16 de diciembre de 2023

eduardo pitta / cuatro poemas










Nada muy obvio pero había

*

Nada muy obvio pero había
Algo de refractario
en su nomadismo.
Alguien un día refirió

episodios escabrosos de antiquísima
factura.
Siempre el espesor de un canalla
habrá de mezclar brezos

con el delito oculto de algunas
quimeras. Vivía en paz cuando
el desorden llegó
pero la trama cambió al personaje.

~

Ahora que las palabras se han secado

*

Ahora que las palabras se han secado
y se ha hecho de noche
entre nosotros dos,
ahora que ambos sabemos
de la irreversibilidad
del tiempo perdido,
nos queda este poema de amor y soledad.

Como mucho es el recalcitrar de los días,
persiguiéndonos, impiadosos,
con relojes,
personas,
paredes demasiado grises,
todas las cosas inevitablemente
lógicas.

Que la nuestra ni siquiera fue una historia
diferente.
La originalidad estaba toda en la pólvora
de los obuses, en el circunstanciado
abrochar
de las sonrisas a nuestro alrededor
y en el arcaísmo de la calleja donde hacíamos el amor.

~

Todavía se acordaba de sus tiempos de niño

*

Todavía se acordaba de sus tiempos de niño.
Cuando era todo de perfil. No podía ser
de otro modo: de perfil y en dorita
como en los retratos del Imperio Antiguo. Muchos

acogerían después los ritos del primitivo
estigma. En los parques, en la penumbra del césped,
quedó de esa quemadura una leyenda. Algunos
resisten. Les paraliza el vértigo de un estrecho

afecto. En el límite del conocimiento, temblando
de alegría, encontraron aquello que
había sido olvidado. La cabeza entre las piernas
no siempre se distingue de un susurro

de láminas. la música de tal designio percute
en todas las sílabas del innominado canto. A veces
por un puñado de lágrimas, equívoco mayor.
Está claro que la iniquidad continúa impune.

~

Contigo aprendí a amar

*

Contigo me aprendí la ciudad,
sílaba a sílaba,
piedra, acero y lascas de cristal.

La ciudad de los pájaros prohibidos
en la ocasionalidad
de un ramo por casualidad.

La ciudad de las veraneras
violáceas de miedo,
excrescentes de lirismo.

La ciudad de los panes empedrados
y de los niños que, de
hambre, los apetecen.

La ciudad de las culatas
inevitables
para la diana que les sobra.

La ciudad protestada a plazo
de un día
de nunca más.

La ciudad geometrizada
en la infalibilidad
de sus laberintos.

Fue contigo, sí.

Contigo aprendí a amar
desordenadamente.

***
Eduardo Pitta (Lourenço Marques, 1949-Torres Vedras, 2023)
Versiones de Raquel Madrigal Martínez

/

Nada de muito óbvio mas havia

*

Nada de muito óbvio mas havia
qualquer coisa de refractário
no seu nomadismo.
Alguém um dia referiu

episódios escabrosos de antiquíssima
factura.
Sempre a espessura de um canalha
haverá de misturar urzes

com o delito oculto de algumas
quimeras. Vivia em paz quando
a desordem chegou
mas o plot mudara a personagem.

~

Agora que as Palavras Secaram

*

Agora que as palavras secaram
e se fez noite
entre nós dois,
agora que ambos sabemos
da irreversibilidade
do tempo perdido,
resta-nos este poema de amor e solidão.

No mais é o recalcitrar dos dias,
perseguindo-nos, impiedosos,
com relógios,
pessoas,
paredes demasiado cinzentas,
todas as coisas inevitavelmente
lógicas.

Que a nossa nem sequer foi uma história
diferente.
A originalidade estava toda na pólvora
dos obuses, no circunstanciado
afivelar
dos sorrisos à nossa volta
e no arcaísmo da viela onde fazíamos amor.

~

Ainda se Lembrava dos seus Tempos de Rapaz

*

Ainda se lembrava dos seus tempos de rapaz.
Quando era tudo de perfil. Nem podia ser
de outro modo: de perfil e em diorite
como nos retratos do Império Antigo. Muitos

iriam acolher depois os ritos do primitivo
estigma. Nos parques, na penumbra dos relvados,
ficou dessa queimadura uma legenda. Alguns
resistem. Paralisa-os a vertigem de uma estreita

afeição. No limite do conhecimento, a tremer
de alegria, encontram aquilo que
tinha sido esquecido. A cabeça entre as pernas
nem sempre se distingue de um sussurro

de lâminas. A música de tal desígnio percute
nas sílabas todas do inominado canto. Às vezes
por um punhado de lágrimas, equívoco maior.
É claro que a iniquidade continua impune.

~

Foi Contigo que Aprendi a Amar

*

Foi contigo que aprendi a cidade,
sílaba a sílaba,
pedra, aço e lascas de cristal.

A cidade dos pássaros interditos
na ocasionalidade
de um galho por acaso.

A cidade das buganvílias
violáceas de medo,
excrescentes de lirismo.

A cidade dos pães calcetados
e dos meninos que, de
fome, os apetecem.

A cidade das culatras
inevitáveis
para o alvo que lhes sobra.

A cidade protestada a prazo
de um dia
de nunca mais.

A cidade geometrizada
na infalibilidade
dos seus labirintos.

Foi contigo, foi.

Foi contigo que aprendi a amar
desordenadamente.

viernes, 15 de diciembre de 2023

maria wine / no la que tú crees









Yo no soy obviamente la
que tú crees que soy
Soy una luciérnaga angustiada
que no alcanza su propia luz
Soy un negro caracol del bosque
mi casa es una mancha de baba de brillo diamantino
y la lluvia despeja siempre mi camino
Soy un cachorro de gato
que ha huido a lo alto de una frondosa copa
y no baja
mientras la sombra de un pastor alemán
ande dando pasos de lobo al pie del árbol
Soy la intrépida miedosa
la alegre triste
y hago como tú
me engaño con verdades a medias.
Soy aceptablemente imposible en todas partes

No,
no soy realmente la
que tú crees que soy
Soy dos manos tendidas
que piden misericordia
Soy un ratoncillo
que roe el queso que he hecho en casa
Soy una trinitaria
de aterciopelada nostalgia
Soy un pequeño pensador
que se aturulla de ideas vertiginosas
pero que nunca logra sacar a la luz ni siquiera
una chispa de ellas
Tengo la espalda derecha como una reina
y en mi interior se quejan los pequeños hijos de puta
del orgullo

Soy un obstáculo para mí misma
y para otros
pero también un gran salto
que hace que otros salten
Soy un balón
que se niega a que lo metan en la portería a patadas
Soy un gorrión
que atesora migas de pan para una comida de cisne
¡Yo soy eso en mi interior
que nunca surge de tu interior!

***
Maria Wine (Copenhague, 1912-2003)
Versión de Francisco J. Uriz

jueves, 14 de diciembre de 2023

josé maría arguedas / que guayasamín










¿Desde qué mundo, Guayasamín, tu fuerza se levanta?
Paloma que castiga
sangre que grita.
¿Desde qué tiempos se hicieron tus ojos que descubren
los mundos que no se ven,
tus manos que el cielo incendian?
Escucha, ardiente hermano,
El tiempo del dolor,
de los días que hieren,
de la noche que hace llorar,
del hombre que come hombres,
para la eternidad lo fijaste
de modo que nadie será capaz de removerlo,
lo lanzaste no sabemos hasta qué límites.

Que llore el hombre
que beba el suavísimo aliento de la paloma
que coma el poder de los vientos,
en tu nombre.
Wayasamín es tu nombre;
el clamor de los últimos hijos del sol,
el tiritar de las sagradas águilas que revolotean Quito,
sus llantos, que acrecentaron las nieves eternas,
y ensombrecieron aún más el cielo. No es solo eso:
el sufrimiento de los hombres en todos los pueblos;
Estados Unidos, China, el Tawantinsuyo
todo lo que ellos reclaman y procuran.
Tú, ardiente hermano
gritarás todo esto
con voz aún más poderosa
e incontenible que el Apurimac.
Está bien hermano,
está bien, Oswaldo.

***
José María Arguedas (Andahuaylas, 1911-Lima, 1969)

/

Iman Guayasamín

*

¿Maypachamantan Guayasamin kallpayki oqarikun?
Qaqchaq urpi, yawar qapariq
¿maypachamantapunin ukupacha kanchariq ñawiki
cielo kañaq makiyki?
Uyuriway, rauraq wayqey.
Ñakay pacha mitata
runa kiriq punchauta,
waqachiq tuta
runa, runa mikuq uyanta,
wiña wiñaypaq churanki
mana pipa kuyuchiy atinanta
¡maykamaraq changanki!

Runa wagacun
wayrapa kallpanta mikuchun,
qan rayku.
Wayasamin sutiyki
intipa quepa ñeqen churinkunapa qaparisganmi
Quito muyup apu wamanikunapa katatatasqan
waqascan, riti mirasqan,
cielomantapas astawan sinchi sombran.
Manan chayllachu:
Estados Unidos, China, Tawantinsuyu
tukuy llaqtapi runakuna ñakasqanta,
imaymana mañakusqanmanta
qan, rauraq waygey, qaparinki,
Apurimaq mayu astawan hatun
astawan mana tanichiq simiwan.
¡Allinmi, waygey! ¡Estabín, Oswaldo!

miércoles, 13 de diciembre de 2023

jack hirschman / un día










Un día voy a dejar de escribir y solo pintaré
Un día voy a dejar de pintar y solo cantaré
Un día voy a dejar de cantar y solo me sentaré
Un día voy a dejar de estar sentado y solo respiraré
Un día voy a dejar de respirar y solo moriré
Un día voy a dejar de morir y solo amaré
Un día voy a dejar de amar y solo escribiré

***
Jack Hirschman (Nueva York, 1933-San Francisco, 2021)
Versión de Nicolás López-Pérez

/

One Day

*

I'm gonna give up writing and just painting
I'm gonna give up painting and just singing
I'm gonna give up singing and just sitting
I'm gonna give up breathing and just dying
I'm gonna give up dying and just loving
I'm gonna give up loving and just writing

martes, 12 de diciembre de 2023

natalie diaz / alumno aprendiendo a leer requiere una examinación detallada de la subyugación por parte de serafines anglicanos a una reserva de indios salvajes










Los ángeles no vienen a la reserva.
Murciélagos, tal vez, o búhos, esos cuadraditos con manchas.
Ah, y coyotes, también. Todos ellos significan lo mismo -
Muerte. Y la muerte
se alimenta de ángeles. Supongo, porque nunca he visto un ángel
sobrevolando este valle.
¿Gabriel? Nunca oí hablar de él. Sí conozco a un chaval llamado Gabe -
Apareció por aquí un powwow (1)
 y se quedó, típico
Indio. No hay duda de que tenía alas,
ave en fuga que era. Va por allá volando en coches robados. Donde sea que para,
de las panzas de las mujeres van naciendo niños como setas.
Como dije, nunca oí hablar de ningún indio que haya sido o que haya visto un ángel.
Quizás en un pasacalles de Navidad o algo así -
La iglesia nazarena organiza uno cada Diciembre,
a cargo de la mujer del Pastor John. Obviamente,
el ángel es el hijo del pastor – todo el mundo sabe que los ángeles son blancos.
Te digo que dejes de rayarte con esto de los ángeles. No le hacen ningún bien a los indios.
Recuerda qué pasó la última vez
que un dios blanco apareció flotando desde el océano.
La verdad es que.. quizás haya ángeles, pero si los hay
ahí arriba, viviendo en nubes o sentándose en tronos en pleno océano vistiendo
togas de terciopelo y anillos dorados, bebiendo whisky de sus copas de plata,
más nos vale que sigan estando así, ricos y gordos y feos y
exactamente donde están ahora – en sus propios paraísos bien lejos de acá.
Mejor desea no ver ángeles en la reserva. Jamás.
Si los ves, los verás botándote a Zion u Oklahoma (2)
o a cualquier otro infierno que ellos mismos
habrán trazado en el mapa
para nosotros.

Notas
(1) Powwow : Asamblea de natives americanes.
(2) El “Sendero de Lágrimas” fue una ruta creada por hombres blancos para expulsar a los nativos a Oklahoma y otras regiones cercanas. Más de 4 000 Cherokees murieron/fueron asesinados en ese camino.

***
Natalie Diaz (Needles, 1978)
Versión de Carmen Callejo
Fotografía de Alonso Parra

/

Abecedarian Requiring Further Examination of Anglikan Seraphym Subjugation of a Wild Indian Rezervation

*

Angels don’t come to the reservation.
Bats, maybe, or owls, boxy mottled things.
Coyotes, too. They all mean the same thing—
death. And death
eats angels, I guess, because I haven’t seen an angel
fly through this valley ever.
Gabriel? Never heard of him. Know a guy named Gabe though—
he came through here one powwow and stayed, typical
Indian. Sure he had wings,
jailbird that he was. He flies around in stolen cars. Wherever he stops,
kids grow like gourds from women’s bellies.
Like I said, no Indian I’ve ever heard of has ever been or seen an angel.
Maybe in a Christmas pageant or something—
Nazarene church holds one every December,
organized by Pastor John’s wife. It’s no wonder
Pastor John’s son is the angel—everyone knows angels are white.
Quit bothering with angels, I say. They’re no good for Indians.
Remember what happened last time
some white god came floating across the ocean?
Truth is, there may be angels, but if there are angels
up there, living on clouds or sitting on thrones across the sea wearing
velvet robes and golden rings, drinking whiskey from silver cups,
we’re better off if they stay rich and fat and ugly and
’xactly where they are—in their own distant heavens.
You better hope you never see angels on the rez. If you do, they’ll be marching you off to
Zion or Oklahoma, or some other hell they’ve mapped out for us.

lunes, 11 de diciembre de 2023

nasos vaghenàs / génesis













En el principio estaba el principio:
con algunas vacilaciones surgió de la nada
de un manto intemporal de oscuridad
teñido de rojo, como
los paisajes de Edipo.

Y entonces la Esfinge, con sus alas cubiertas
de diamantes -incluso antes de abrirse
las aguas brotaban salvajemente -
preparó con diligencia
todo lo demás.

***
Nasos Vaghenàs (Drama, 1945)
Versión de Nicolás López-Pérez desde la traducción al italiano de Filippomaria Pontani

/

Genesi

*

In principio era il principio:
con qualche titubanza uscì dal niente,
da una coltre di buio senza tempo
macchiata in rosso, come per esempio
i paesaggi di Edipo.

E poi la Sfinge, le ali ricoperte
di diamanti – ancor prima che all’aperto
le acque zampillassero veementi –
preparava solerte
tutto il rimanente.

domingo, 10 de diciembre de 2023

circe maia / un poema










Recordarte es borrar, empecinadamente
una vez y otra vez, esta sustancia oscura
que de ti me separa.

Cadáveres de días que no viste, te cubren.
Llueven sobre tu rostro gotas lentas, espesas
y de beber, amargas.

Y bebo a grandes sorbos, y dolorosamente
este tiempo que crece entre tú y yo, borrándote.
Una y otra vez, contra olas de plomo
contra de la corriente, partiendo el oleaje

–olas sombrías, noches que no viste, te cubren–
Como un nadar terrible, ahogándose
y ver tu rostro lejos, en una playa ajena
que no puede tocarse.

***
Circe Maia (Montevideo, 1932)

sábado, 9 de diciembre de 2023

thomas lux / táctil









Una pestaña, un
milímetro más larga que las otras de tu párpado izquierdo, se
dobla
por la punta, y es la única que se apoya
en la saliente de mi última costilla del lado izquierdo, un solo
filamento
para unir tus huesos
a los míos. Es un toque sin toque, un toque
tan ligero que la aguja del tacto
apenas si respira. Y enseguida,
parte de un ser humano como es,
esta única pestaña
me azota muchas veces,
y brillan esta noche las pequeñas cicatrices
en la penumbra azul como el basalto.

***
Thomas Lux (Northampton, 1946-Atlanta, 2017)
Versión de Ezequiel Zaidenwerg

viernes, 8 de diciembre de 2023

maria manuela margarido / cinco poemas











Vosotros que ocupáis nuestra tierra

*

Es necesario no perder
de vista a los niños que juegan:
la serpiente negra pasea uniformada
en la puerta de nuestras casas.
Derriban los frutipanes
para que pasemos hambre
y vigilan las carreteras
recelando la fuga del cacao.
La tragedia ya la conocemos:
la choza incendiada,
el tejado de paja llameando
y el olor del humo mezclándose
con el olor del guandú
y con el olor de la muerte.
Nos conocemos y sabemos,
tomamos té de gamón,
arrancamos la cáscara del anacardo.
Y vosotros, ¿solo desteñidas
máscaras del hombre,
¿solo vaciados fantasmas del hombre?
¿Vosotros que ocupáis nuestra tierra?

~

Alto como el silencio

*

La isla te habla
de rosas bravas
con pétalos
de abandono y miedo.

Al fondo de la sombra
bebiendo con cucharones
de roja espuma
qué mundos de gentes
por entre cortinas
espesas de dolor.

¡Oh, la tarde clara
de este fin de invierno!
Solo con horas azules
en el fundo del capullo,
y ahora la isla,
la línea bravía de las rosas
y la gran baba negra
y mortal de las serpientes.

~

Serviciales

*

El aroma de las papayas
desde la ladera.
Los chiquillos sueñan con fantasmas
en las baldosas del secadero.
Lenta, la narrativa
de los serviciales sentados
en el lumbral de la esperanza
es antílope negro que derribar
cercas y fronteras,
antílope que devorar a distancia,
de regreso a Angola,
a los bosques del sur;
es lluvia gruesa
empapando los campos de Cabo Verde
germinando el maíz de la certeza.

Llevan en la piel tatuada
la jerarquía de las reliquias
alimentándose de una sangre
despreciada
que elige a los magistrados
de la muerte.
Mañana los clamores del vestigio
despertarán a las largas avenidas
de brazos viriles
y la tierra del sur
será de nuevo profunda y fresca
y será de nuevo lo sabe
la tierra seca de Cabo Verde,

libres al fin los hombres
y la tierra de los hombres.

~

Socopé*

*

Los verdes largos de mi isla
son ahora la sombra de la ibia,
niebla de la vida,
en los dorsos doblados bajo la carga
(copra, café o cacao – da igual).
Oigo los pasos en el ritmo
calculado del socopé,
los pies-raíces-de-la-tierra
mientras la voz del coro
insiste en su queja
(queja o protesta – da igual).
Monótona se arrastra
hasta explotar
en la alta ansia de libertad.

N. de la T. Danza muy ritmada, canto y fiesta típica nocturna, en la que los participantes generalmente se disfrazan. De “só com pé” (sólo con el pie).

~

Roza

*

La noche sangra
en el monte,
herida por una aguda lanza
de cólera.
La madrugada sangra
de otro modo:
es la campana de la alborada
la que despierta el terrero.
Y el hecho que empieza
a destinar las tareas
para otro día de trabajo.
La mañana sigue sangrando:
Troceas la bananera
con una catana de plata;
mondas el monte
con una catana de rabia;
abres el coco
con una catana de esperanza;
cortas el racimo de la palma
con una catana de certeza.
Y por la tarde regresas
a la choza;
la noche esculpe
sus labios fríos
en tu piel
y sueñas a la distancia
una vida más libre,
que tu gesto ha de realizar.

***
Maria Manuela Margarido (Roça Olímpia, 1925-Lisboa, 2007)
Versiones de Raquel Madrigal Martínez

/

Vós que ocupais a nossa terra

*

É preciso não perder
de vista as crianças que brincam:
a cobra preta passeia fardada
à porta das nossas casas.
Derrubam as árvores fruta-pão
para que passemos fome
e vigiam as estradas
receando a fuga do cacau.
A tragédia já a conhecemos:
a cubata incendiada,
o telhado de andala flamejando
e o cheiro do fumo misturando-se
ao cheiro do andu
e ao cheiro da morte.
Nós nos conhecemos e sabemos,
tomamos chá do gabão,
arrancamos a casca do cajueiro.
E vós, apenas desbotadas
máscaras do homem,
apenas esvaziados fantasmas do homem?
Vós que ocupais a nossa terra?

~

Alto como o silêncio

*

A ilha te fala
de rosas bravias
com pétalas
de abandono e medo.

No fundo da sombra
bebendo por conchas
de vermelha espuma
que mundos de gentes
por entre cortinas
espessas de dor.

Oh, a tarde clara
deste fim de Inverno!
Só com horas azuis
no fundo do casulo,
e agora a ilha,
a linha bravia das rosas
e a grande baba negra
e mortal das cobras.

~

Serviçais

*

O aroma dos mamoeiros
desde a grota.
Os moleques sonham cazumbis
nas lajes do secador.
Lenta, a narrativa
dos serviçais sentados
no limiar da esperança
é palanca negra a derrubar
paliçadas e fronteiras,
palanca a devorar a distância,
a regressar a Angola,
aos muxitos do Sul;
é chuva grossa
empapando os campos de Cabo Verde
a germinar o milho da certeza.

Trazem na pele tatuada
a hierarquia das relíquias
alimentando-se de um sangue
desprezado
que elege os magistrados
da morte.
Amanhã os clamores da resta
acordarão as longas avenidas
de braços viris
e a terra do Sul
será de novo funda e fresca
e será de novo sabe
a terra seca de Cabo Verde,

livres enfim os homens
e a terra dos homens.

~

Socopé

*

Os verdes longos da minha ilha
são agora a sombra do ocâ,
névoa da vida,
nos dorsos dobrados sob a carga
(copra, café ou cacau - tanto faz).
Ouço os passos no ritmo
calculado do socopé,
os pés-raizes-da-terra
enquanto a voz do coro
insiste na sua queixa
(queixa ou protesto - tanto faz).
Monótona se arrasta
até explodir
na alta ânsia de liberdade.

~

Roça

*

A noite sangra
no mato,
ferida por uma aguda lança
de cólera.
A madrugada sangra
de outro modo:
é o sino da alvorada
que desperta o terreiro.
E o feito que começa
a destinar as tarefas
para mais um dia de trabalho.
A manhã sangra ainda:
salsas a bananeira
com um machim de prata;
capinas o mato
com um machim de raiva;
abres o coco
com um machim de esperança;
cortas o cacho de andim
com um machim de certeza.
E à tarde regressas
a senzala;
a noite esculpe
os seus lábios frios
na tua pele
E sonhas na distância
uma vida mais livre,
que o teu gesto há-de realizar.

jueves, 7 de diciembre de 2023

ezra pound / el encuentro









Mientras ellos hablaban todo el tiempo de la nueva moral
ella me exploraba con sus ojos.
Y cuando me levanté para marcharme
sus dedos fueron como el tejido
de una servilleta japonesa de papel.

***
Ezra Pound (Hailey, 1885-Venecia, 1972)
Versión de Javier Calvo

/

The Encounter

*

All the while they were talking the new morality
Her eyes explored me.
And when I rose to go
Her fingers were like the tissue
Of a Japanese paper napkin.

miércoles, 6 de diciembre de 2023

olga orozco / esfinges suelen ser










Una mano, dos manos. Nada más.
Todavía me duelen las manos que me faltan,
esas que se quedaron adheridas a la barca fantasma que me trajo
y sacuden la costa con golpes de tambor,
con puñados de arena contra el agua de migraciones y nostalgias.
Son manos transparentes que deslizan el mundo debajo de mis
pies,
que vienen y se van.
Pero estas que prolongan mi espesa anatomía
más allá de cualquier posible hoguera,
un poco más acá de cualquier imposible paraíso,
no son manos que sirvan para entreabrir las sombras,
para quitar los velos y volver a cerrar.
Yo no entiendo estas manos.
Sí, demasiado próximas,
demasiado distantes,
ajenas como mi propio vuelo acorralado adentro de otra piel,
como el insomnio de alguien que huye inalcanzable por mis dedos.
A veces las encuentro casi a punto de ocultarme de mí
o de apostar el resto a favor de otro cuerpo,
de otro falso plumaje que conspira con la noche y el sol.
Me inquietan estas manos que juegan al misterio y al azar.
Cambian mis alimentos por regueros de hormigas,
buscan una sortija en el desierto,
transforman la inocencia en un cuchillo,
perseveran absortas como valvas en la malicia y el error.
Cuando las miro pliegan y despliegan abanicos furtivos,
una visión errante que se pierde entre plumas, entre alas de
saqueo,
mientras ellas se siguen, se persiguen,
crecen hasta cubrir la inmensidad o reducen a polvo el cuento de
mis días.
Son como dos esfinges que tejen mi condena con la mitad del
crimen,
con la mitad de la misericordia.
¡Y esa expresión de peces atrapados,
de pájaros ansioso,
de impasibles harpías con que asisten a su propio ritual!
Esta es la ceremonia del contagio y la peste hasta la idolatría.
Una caricia basta para multiplicar esas semillas negras que
propagan la lepra,
esas fosforescencias que propagan la seda y el ardor,
esos hilos errantes que propagan el naufragio y la sed.
¡Y esa brisa incesante que deslizan de la una a la otra
como un secreto al rojo,
como una llama que quema demasiado!
Me pregunto, me digo
qué trampa están urdiendo desde mi porvenir estas dos manos.
Y sin embargo son las mismas manos.
Nada más que dos manos extrañamente iguales a dos manos en su
oficio de manos,
desde el principio hasta el final.

***
Olga Orozco (Toay, 1920-Buenos Aires, 1999)