Las hojas planas
caen negras y húmedas
sobre el césped
los fajos de nubes
en los campos del cielo
caen y se dibujan
en semillas de lluvia que caen;
la semilla del cielo
en mi cara
cae - vuelvo a oír
aún como ecos
ese suave paso
el amortiguado suelo del cielo
los vientos que trillan
todo el grano
de lágrimas, el almacén
cosechado
en las espigas del dolor
recogidas en lo alto:
las hileras de los muertos
hombres muertos
ahora cribados suavemente
en el suelo del cielo;
el maná invisible
de todo el dolor
aquí para nosotros
es fino y divisible
cae como la lluvia.
D. H. Lawrence (Eastwood, 1885-Vence, 1930)
Versión de Nicolás López-Pérez
/
Autumn Rain
*
The plane leaves
fall black and wet
on the lawn;
the cloud sheaves
in heaven’s fields set
droop and are drawn
in falling seeds of rain;
the seed of heaven
on my face
falling — I hear again
like echoes even
that softly pace
heaven’s muffled floor,
the winds that tread
out all the grain
of tears, the store
harvested
in the sheaves of pain
caught up aloft:
the sheaves of dead
men that are slain
now winnowed soft
on the floor of heaven;
manna invisible
of all the pain
here to us given;
finely divisible
falling as rain.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario