Este poema comienza comparándote
con las constelaciones
con sus nombres mágicos
y dibujos precisos,
y a continuación
un juego de palabras indica
que sin ti, la astronomía
es una ciencia
infeliz.
Acto seguido, dos metáforas
introducen el tema de la luz
y los contrastes
petrarquistas que existen
en la mujer amada
en el triste refugio de la imaginación.
La segunda estrofa sugiere
que la diversidad de los seres vivos
prueba la existencia
de Dios
y la tuya, al mismo tiempo
tomando uno a uno
los atributos
que forman parte de tu naturaleza
y el espacio creativo
de tu silencio.
Una hipérbole, finalmente,
dice que te echo mucho de menos.
Pedro Mexia (Lisboa, 1972)
Versión de Nicolás López-Pérez
/
Parafrase
*
Este poema começa por te comparar
com as constelações,
com os seus nomes mágicos
e desenhos precisos,
e depois
um jogo de palavras indica
que sem ti a astronomia
é uma ciência
infeliz.
Em seguida, duas metáforas
introduzem o tema da luz
e dos contrastes
petrarquistas que existem
na mulher amada,
no refúgio triste da imaginação.
A segunda estrofe sugere
que a diversidade de seres vivos
prova a existência
de Deus
e a tua, ao mesmo tempo
que toma um por um
os atributos
que participam da tua natureza
e do espaço criador
do teu silêncio.
Uma hipérbole, finalmente,
diz que me fazes muita falta.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario